登录

《红梅阁二首其一》宋李石原文赏析、现代文翻译

[宋] 李石

《红梅阁二首其一》原文

天上佳上云缕衣,暗传春恨入新诗。

楼头玉笛关情绪,不念残香结子时。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析,希望您能满意:

红梅阁二首其一

宋 李石

天上佳士何处在,身着白云归晚色。 绝知作诗为可怜,尚著中间一线力。 涪翁独为仙里人,呼为四咏可以民。 简端自有诗家里,冬花一夜骚坛春。 哦出野处之士奇作声,形於绝境对禅朋。 路如历蜀尽游览,极归认北三山西。 手种桃梅有深意,一种老香新刺鼻。 天上佳士呼不来,却引佳客向幽砌。 玉堂之香乃如此,散入诗屋无人处。 夜窗卧对紫梅花,化作奇句吹人起。 阁中夜夜人安眠,窗外当头日三起。 诗思有时还强饭,人生安可长碌碌。 君不见昔时刘阮逢仙子,何似刘郎今独苦。 天公为君更著脚力轻,一鞭便上蓬莱顶。

此诗首句言红梅阁中白云满空,映带出阁名之由来;次句言红梅开放,象征着春天的来临;三句点明题旨,道出红梅之所以被作者所钟爱的原因;四句言玉笛吹出《关山月》之调,触动游子思妇的离愁别恨;五、六二句写红梅凋谢结子之状,实暗寓着作者自己虽已结子,但仍然不免有孤芳自赏的情调;最后四句则以夜卧闻花香引出奇句,与起句“天上佳士”相照应;亦道出人虽已老而吟咏仍不可废的意思。然而观作者身为南宋布衣诗人之一种,“老卧灵岩之阿”,享受清福已足自娱了。此外值得一提的是其次句暗点时间也暗点所忆之人而恰如其分;尾联引入仙家点化一句则格调高雅非凡入骨。然而实际寓意仍是寄托自己一己的身世之慨罢了。此诗章法奇妙、语意清新、意趣高雅、格调非凡。

现代文译文:

天上的贤士在哪里呢?在红梅阁中穿着白云度过了傍晚的时光。我完全知道他作诗是如此可怜可爱的原因,他在其中还花费了一丝力气呢。涪翁(涪翁指陆游)只是个仙人里的闲散人士,称之为四咏可以养育百姓。简端的地方总有诗情诗意在其中,冬天的花儿一夜之间使骚坛变得春意盎然。在荒野中的人写出奇特的诗句,在绝境中与禅友相会。山路如同经过蜀地一样尽情的游览着,极尽归来之后认错了山的方向(误入歧途之意)。亲手种下的桃花和梅花有其深远的意义和内蕴。人们都已经熟睡了只有红梅独自冒着香。阁子里夜里的人都安稳的睡觉了,向太阳那一边挺进了脚步向三山出发了(因为古时的交通不便利会认为经过蜀地会抵达某地而发生了误会)。种花是为了人们可以更好的赏花爱花、写诗吟诗了。“红梅阁”一个寂静而美好的地方有着仙人的遗风可以做一个安逸清闲的好梦了。“我”要与友人在仙人的庇佑下于风雪之后一起去那里避寒居住赏玩玩弄诗句直到晚年。“红梅阁”便是真正的文人梦寐以求的地方吧!

以上赏析仅供参考,希望对您有所帮助!

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号