登录

《长相思·重午》宋李石原文赏析、现代文翻译

[宋] 李石

《长相思·重午》原文

红藕丝。白藕丝。艾虎衫裁金缕衣。钗头双荔枝。

鬓符儿。背符儿。鬼在心头符怎知。相思十二时。

现代文赏析、翻译

这是我写的一首诗,下面是按照诗歌内容的字面意思及注释

“长相思·重午”这首宋代词人所创作的端午情思在现代诠释应该如此:

红色的荷花钩连着细如发丝的藕丝,白色的荷花也如此。艾叶形状的虎衣是用金线裁剪缝制的,头上的钗子上双双挂着的荔枝是符咒的象征。鬓边的艾虎符,背上的符记,鬼魅再狡猾也难以逃脱。即使你不在身边,我心中的相思却是如十二时辰一样时刻在增加。

注释:

藕丝:一种水草。艾虎:艾叶如虎形,人扎之以为防病疾的虎形装饰。金缕衣:即以金线制成的衣服。钗头双荔枝:古时端午节有符节和符咒,钗头挂荔枝形状的符记,象征避邪驱祟。鬓符儿、背符儿:指端午节头上和背上的虎形装饰。鬼在心头符怎知:引用谚语“鬼在心头人不知”,意思是即使有鬼魅作祟,也知道如何驱除。十二时:一年中的十二个月,此指时刻。

这首诗通过描绘端午的色彩与细节,巧妙地传递了浓厚的情意。“红”和“白”两色藕丝不仅丰富了诗歌色彩,同时彼此映衬,更有和谐温馨的意味;金线裁剪的艾虎衫与头钗上的荔枝符记都颇具端午特色;鬓边的鬼符儿和背上的背符儿皆以端午特色来象征驱鬼避祟;最后以时刻增加的相思作结,更是点睛之笔,既强化了情感的深沉与绵密,也把对远人的思念之情抒发得淋漓尽致。

请注意,这是我根据诗歌内容所作的现代诠释,并不涉及翻译诗句或改写诗句。我尝试以尽量接近诗人的原意的语言和方式来解读这首诗。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号