登录

《谢池春·烟雨池塘》宋李石原文赏析、现代文翻译

[宋] 李石

《谢池春·烟雨池塘》原文

烟雨池塘,绿野乍添春涨。凤楼高、珠帘卷上。金柔玉困,舞腰肢相向。似玉人、瘦时模样。

离亭别后,试问阳关谁唱。对青春、翻成怅望。重门静院,度香风屏障。吐飞花、伴人来往。

现代文赏析、翻译

谢池春·烟雨池塘

烟雨池塘,绿野乍添春涨。

凤楼高、珠帘卷上。

金柔玉困,舞腰肢相向。

似玉人、瘦时模样。

古人离开亭池之后,再问唱歌谁的声音?面对这美好的青春却徒然怅然!

深深庭院,芳香透帘幕。纷纷飞花萦绕人来往。

这是宋代诗人李石的词《谢池春·烟雨池塘》的赏析。以下是现代文译文:

烟雨朦胧的池塘边,初春的绿色田野上,忽然涨起了春水。高耸的凤楼,卷起珠帘,无限风光展现在眼前。金玉般的歌女,柔弱无力地跳舞着,那婀娜多姿的模样,就像玉人瘦时的模样。古人离开亭池之后,再问唱歌谁的声音?面对这美好的青春却徒然怅然!深深庭院,芳香四溢。来来往往的人被飞花萦绕。

词的上片以池水兴起,极富饶有趣味。“烟雨池塘,绿野乍添春涨”,开篇就颇具情趣。在烟雨迷茫之中,池塘里泛着涟漪,绿野上增添了一片春色。这景色如画,然而“乍添”二字却十分醒目,笔力不凡。因有“乍添”,才引出后续文字;如无此景,后面的描写便无从着笔。“凤楼高、珠帘卷上”,这凤楼,即“凤池”之误(见《说郛》卷二十八引杨慎《古今人物名对》),指池塘边的凤池。春光明媚时,楼上人凝神而望;因卷上珠帘,才能观察到外边“乍添”的情状。其注意倾听春天的脚步、春天的呼吸的情景,都从这动作性极强的“卷上”的动作中表现出来。于是又进而刻画“绿野”与“烟雨”的对立统一:“金柔玉困,舞腰肢相向”。这两句是从乐府长调中变出。王国维曾说:“温飞卿《菩萨蛮》‘雨后却斜阳,杏花零落香’,少游之‘歌声缓缓从柳转’,‘柔’字皆从音节而生,因是唐人乐志中大有宛转变化之妙。”(《艺蘅馆词选》)而这种写法为古人推重。《碧鸡漫志》:“绵邈流丽之气”、“香泽绮艳之词”,“柔情绰态,所以工媚。低回要眇,所以广嗣。”(《类说》卷四十八引)她们彼此交映、柔情绰态,“舞腰肢相向”,使人仿佛看到了那如柳絮飘飞、如桃花漫舞的身姿。“似玉人、瘦时模样”,对舞女形象的刻画也十分传神。下片转写离别。“离亭别后”四句写人去楼空,风送花香,花飞满径;青春流逝,往事难追。“重门静院”三字陡然一转,情绪又转入低沉。落红飘零,“青春如梦水东流”,无限的惆怅了无意绪。这里暗用宋王十朋《点绛唇》:“冷静亭前燕子忙,语呢红泪写宫商。”意谓重门深院之中虽有迷人春色和花香风鸟,却无人能赏、无人能解;从而又暗引“墙外行人,墙里佳人笑”(苏轼《蝶恋花》)的典故,进一步把这种寂寞情思表现得含蓄委婉而又深沉绵邈。“吐飞花”三字回应篇首“乍添”,以动衬静,而把“静院”里飞花满径的景色写得极美。此词层次颇为清晰:以池景及人之美为起始——过渡——进而刻画幽栖独处的柔情——《洞仙歌·中秋寄子由》,并在反复强烈之中把主观的情与客观的美融合为一幅似画似真、亦梦亦幻的立体艺术图景,作为生命相通整体艺术的诸形象并置起来使之凝铸融化在一起。因而显得一气呵成而又完整紧密。“吞吐”两字用得尤其出色。明代杨慎《词品》曾赞李石《水调歌头·初到嘉定》一词“笔意超旷”,说是“一意之中,变幻顿殊,大奇!”这种“吞吐”之笔正是体现了这种“超旷”之意和“吞吐”之笔的运用之妙。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号