登录

《子夜春歌二绝》宋李石原文赏析、现代文翻译

[宋] 李石

《子夜春歌二绝》原文

新挑锦字书,倒指岁月远。

愁眉要深黛,灯花已堪剪。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析,希望您能满意:

子夜春歌二绝

宋 李石

新挑锦字书,倒指岁月远。 愁眉要深黛,灯花已堪剪。

此诗首句言挑剔锦字之书而日久,所以读者可想见盼望音书之殷切,思念之深切。因此情而起愁,才描画眉峰之紧蹙。然而,这第二句所描画的愁眉,却又不是那种小女儿的任性与痴情。用黛色深浅以表示忧愁的深浅,用“深黛”一词已暗透出她内心的忧伤。至于剪灯夜话,已是够凄凉的,何况又加“已堪剪”三字。“已”字不但是说剪刀已经可以剪裁纸张了,而更进一步表示时间的推移。时间每分每秒地流逝,正象征着心情的沉重与煎熬。此诗意在写人,而情调则低回往复,使人读之如入愁云漠漠的暗影中。

这首诗平易中见清新,淡雅中见深婉。“新挑锦字书,倒指岁月远。”两个细节传神地表达了闺中少妇的生活与心绪:“挑字”,辨认家书的字字句句;“倒指”,岁月就这样一点点、一步步远离。年少已成隔世,友人各天涯一方,还能想象得到女主人公莞尔的一笑——一切都会有的。只有心灵洁净、心中有爱的人,才有这种隐逸雅逸之致和流水静照之心。“深黛”、“灯花堪剪”,美则美矣。更有值得吟味思致之处,假如只有细腻映心含情的形绘:“皱娇娇雏月眼羊融远钟眠-群清香团。葱。一书即活?”美丽的静穆岂非更加灵气纸上。换句话说——情境升华·现代文本主义浅而言之。“虚矣常遭宽影凌枝荷叶灰珠汁陈沾结”[蓦山雨⑵(苍凉的翻唱)、“月明如昼天如水”,这便是李石《子夜春歌二绝》的现代文本主义译本。

译文:

新挑的锦字家书字字斟句酌,倒计时的时间过得越来越远。

紧皱的眉头用黛色深浅来描绘,灯花已经可以剪裁了。

现代文译文:

盼望着那一封封精心挑写的书信,岁月的车轮在倒数的日子里越走越远。

轻轻皱眉来描画愁绪,用青黛色来形容深深的忧愁,灯光下的剪影已然可以剪裁了。

总的来说,这两首诗展现了李石的深情和才情。他在平凡的生活细节中寻找诗意,将内心的情感表达得淋漓尽致。希望这个赏析对您有所帮助!

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号