登录

《朝中措·赠赵牧仲歌姬》宋李石原文赏析、现代文翻译

[宋] 李石

《朝中措·赠赵牧仲歌姬》原文

绿杨庭院觉深沈。曾听一莺吟。今夜却成容易,双莲步步摇金。

歌声暂驻,颦眉又去,无计重寻。应恨玉郎殢酒,教人守到更深。

现代文赏析、翻译

现代文译文:

赵牧仲的歌姬在绿杨掩映的庭院里,曾独自聆听一莺鸣。今夜却成了我们相聚,双莲步步摇曳着金色的花儿。歌声暂时停歇,又皱眉离去,我却无法再寻觅她的踪影。她应该怨恨牧仲贪杯,让我一个人守到深夜。

宋词赏析:

这首词写赵牧仲所献歌姬的美妙歌声和娇艳风姿。上片写其深沉院落里轻轻莺吟,双莲金步摇动时的娇羞神态。下片写其歌声暂驻,而又不得不离去时的惆怅和怨恨。这首词重在赞美歌姬的歌声和娇姿,写得轻盈绰约,细腻生动。在词的结尾,写其不即不离、欲去还留,耐人寻味。词的上片从她声音的美妙和高妙说起。院子里绿杨掩映,她独自聆听着远处的一只莺鸟在鸣叫。用“一莺吟”来形容歌声非常贴切,因为是独自欣赏时的陶醉。“一”字表现出独处的意味。从深院、莺吟、歌声里能体会到词人无比欣喜的心情。词人特意选择“曾听”字样,不纯是追忆过去赏识之意,更透露出对其难忘之情。“今夜却成容易”,是说今夜会聚十分容易,默契得来全不费功夫。“双莲”即并蒂莲,借以比喻女子的美好。她的明眸皓齿和金步摇的花朵在莲步轻移时婀娜多姿,给人印象鲜明而深刻。对歌姬而言,此时的神态可称“步步摇金”了。“双莲”而称“步步摇金”,可见词人对细节的刻画。“踏碎横波步”不妨作为他描摹歌女生动形象的写照,而这形象绝少色情成分。李石这首词将赏识之情流露于笔端,表现出既爱其美妙又恋其风姿的意味。全词轻松洒脱,明丽含蓄,堪称佳作。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号