登录

《扇子诗》宋李石原文赏析、现代文翻译

[宋] 李石

《扇子诗》原文

爱他国色艳倾城,老衲心城百万兵。

便使有情何足动,幻花况是本无情。

现代文赏析、翻译

扇子诗

宋 李石

爱他国色艳倾城,老衲心城百万兵。 便使有情何足动,幻花况是本无情。

赏析:

扇子在古代,原是象征夫妻情感的,夫有扇,妻有扇,相映成趣。唐诗人李咸用《杨柳枝》:“新枝鼓浪风前扇,密叶成阴月下歌。”是咏扇子的,颇有情趣。而这首《扇子诗》,李石却别出心裁,赋予扇子一种“无情”的观念。

首句“爱他国色艳倾城”,起笔便把扇子比作“国色”天香的美人,这便有了新意。“爱”字下得亲切、热烈,引人遐思。第二句“老衲心城百万兵”中的“老衲”,指诗人自称的一个纳名避世的老和尚。把僧徒众多比作百万雄兵,李石在西蜀青城山读书台诗中,亦有此比喻。《瀛奎律髓》:“天竺亦有乞食老人添杖侍僧七千余人”。形象、生动,含蓄有力,昭示了一种含有兴亡悲歌情绪的爱国主义志士,这在古今题扇诗中,也是别开生面的。

三、四两句“便使有情何足动,幻花况是本无情”,是全诗的警句。它说明:即使如花似玉的佳人美女,也并非能倾城倾国动人心魄的。扇子本为无情的幻花,在诗人眼中,它又回到了原始的竹木或金属片了。在它的身上,不存在儿女情长,不存在感人的离奇传说和英雄美人的艳羡景慕了。幻花无情人不老则是人人得而鉴知的真理。这一境界虽冷酷而难耐,但对李石来说这却是他亲身所历的必然结果。他对宋室的极度关心和对小人祸国的深恶痛绝同时显露出来。这一点是不易的,尤其对和尚诗人来说,更加难能可贵。“诗界千年靡靡风”指的是宋代杜牧、陆游那些早年感叹、抨击朝廷歌舞醉舞诗酒之徒虚度年华之作开始遍及朝野到权贵门阀统治思想左右文人心灵的年代。尽管南宋尚有一些民族英雄气概的作品,如辛弃疾、陆游的某些诗作、刘克庄《卜算子·旅社》词中的“人只道山翁醉里,正撼动西风门户”,其积极意义也不外是在那社会思想死气沉沉的大趋势中挣扎与呼唤的罢了。“自古文人少气节”说来更有典型性(冯惟敏《紫气东来赠刘海石》即指出过这点),此时画家就登高一呼,藉“画境”泄愤呐喊。“妙哉青城令节”(按当时一县只有八十多个官职及田租经费便可自行增损的前提下。其余举了忠义都及郡守等官职均属虚设),李石在青城山读书台与僧舍中写下这首《扇子诗》,其爱国激情如狂飙骤至,不可遏制。

这首诗在艺术上的特色是对比鲜明、形象生动、语言凝炼、音韵铿锵。前两句以明丽的色彩、热烈的气氛、繁富的语言刻画扇子的美好、温存;后两句则运用反衬或突变手法说明扇子的价值取向与人世沧桑—— 无情的贬斥(又与其曾醉迷尘世的许许多多人而成贪、虐者的代名这一出悲剧。又有两方面的寄托。)如其写得绚烂纷呈的前二句一喻:街上的千万男女将奔赴团聚处即起繁华来;后二句一喻:即如美人倾国亦不过幻花无情而已!从而得出人世真谛:物各有主,“何足动”也!诗人这种思想境界可谓高矣!此诗又写得笔墨酣畅、意气风发、音韵铿锵、掷地有声!李石的这首题扇诗当为历代传诵之作。

现代译文:

喜爱它艳压国色倾城绝世的美人,(其实)在我心中有万千的僧徒士兵。(即使)即使有人情意绵绵也打动不了它,(何况)幻化出来的花朵本来就是无情之物。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号