登录

《红蕉二首 其一》宋姜特立原文赏析、现代文翻译

[宋] 姜特立

《红蕉二首 其一》原文

一丛绿凤尾含烟,径尺红英晓更鲜。

曾见画归丹禁里,太湖石后粉墙前。

现代文赏析、翻译

以下是我对这首诗的赏析:

红蕉,是一种热带植物,花形如凤尾,色泽艳丽,常被栽种在庭院中。此诗是作者经过朋友家门前看到红蕉花盛开,忍不住停车观景抒怀的。“一丛绿凤”句写其株型和外形,“含烟”点其晨光中色态;“径尺”说明花开之巨大;“红英”则突出了红蕉名状近似桃花却又娇艳非凡。“晓更鲜”是说一丛鲜妍的红蕉花,晓色朦胧中越发娇艳美丽。古人曾题名“火样丹盘”。此句语虽夸张但却贴切生动。

次句“径尺红英”与前句式相应,两句音节辞藻前后相应而又各尽其美。以下各句便转入另一侧面,写其未被人知却正摇曳多姿的场景。有人经过赞叹时,那它旁边侍女的身影恰巧被诗人看到: “曾见画归丹禁里,太湖石后粉墙前。”有如此美丽的花时却没有人的发现真是可惜了,有时路过的人甚至不顾场合和忌讳伸手就把快要开的红蕉花给采摘下来带回家去。这两句诗不仅生动地描绘了红蕉花的娇艳和常见被人忽略的特点,同时也流露出诗人对红蕉花的喜爱和对红蕉不被赏识的惋惜之情。

全诗语言清新流利,风格秀美。诗人以“凤尾森森”形容红蕉的翠叶,又用“红英”修饰其花,使其具有鲜明的色彩美;又一句连用两个比喻写花——将花丛比凤尾,将花比桃花,且说红蕉花开如火炬般照亮丹禁、显露于太湖石之后粉墙之前,更是绚丽耀人眼目。诗人还善于抓住红蕉花的动态特征,写其微妙变化。如“含烟”、“晓更鲜”、“曾见画归”等,都细致入微,活灵活现。

至于“太湖石后粉墙前”的描绘,则又是诗人在一个特定环境中的发现和特殊的创造。这株红蕉花不像桃花那样独自向人们展示其娇容三两枝,而是悄悄地隐藏在太湖石的背后,仅露出几朵红花来向人们展示她的美丽。这样不仅使娇艳的红蕉花有了一种含蓄之美,而且也使爱花的主人具有了一种含蓄之美。然而就在含蓄的一瞬间又露出了墙外。由此可见红蕉花的芳香早已飘荡到很远的地方去,而且越远的地方越是能闻到其芳香。于是红蕉花就由个人的香变成了具有香飘四方的香了。这是一种灵性的转变与升华,这又是该花与众不同的又一特征。于是诗人便把这株红蕉作为江南的名卉来歌颂了。

现代译文:

一丛丛绿叶如凤尾一般含着雾气在清晨的烟雾中摇曳,一尺来长的红花在晨曦中显得分外娇艳美丽。我曾经在丹禁的太湖石后看到过这样的美景,粉墙之前,一丛丛鲜妍的红蕉花仿佛在向人们展示她的美丽。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号