登录

《游叶丞相园有感》宋姜特立原文赏析、现代文翻译

[宋] 姜特立

《游叶丞相园有感》原文

功成三径欲归休,结束池亭处处幽。

花木成时春更好,如何不作百年留。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析:

游叶丞相园有感

宋 姜特立

功成三径欲归休,结束池亭处处幽。 花木成时春更好,如何不作百年留。

“三径”出自三国魏诗人阮籍的《咏史》诗:“尝恐春泉就木根,再覩含生负本原。”此句以阮籍自比,说明自己将如同“三径”已成的阮籍,怡然自得,无复他求。所谓“欲归休”,不过是一种希望和向往。只有明哲保身的人,才能深藏不露,才不至于受祸。“结束”一句是说自己退隐后处处幽静安闲。但首联只从退隐结果说起,未及为何而退隐,为什么而结束这一切,因而自然要转入下一联的咏叹。

“花木成时春更好”,说当春花木盛时,此园更好。“春更好”未尝不是对往事某种美好的追忆。“更”字以见花时春意盎然和今无常、故兴叹焉。“如何不作百年留?”直抒胸臆,蕴含无穷叹慨。题曰“游”园却沿用诗一般矜序的语言写足了游后。“百年留”之说俗情俱在。“更”字融入一“梦”字,怀想与留恋已尽涵在美好的景色中,胜过平直述说。以总括之笔加倍衬托“春更好”之意。有梦则如见一般宛在花前月下、亭内池边了。从虚以待空中实写出宛在来。以今日怀古自叹又浮想联翩之情照应合上落句,境界全出。

至于用典化语如“木犹如此”、“不作百年留”,还属于人们熟悉的陈词滥调。但是,这出人意表的脱化却颇具新奇之感,因此,“藕花十里”也被夸张地用来比陪相国的园苑了。姜特立此诗深得神韵,写出了自己的心声。语言通俗易懂、不事雕饰、自有一种清新朴素的风格。

译文:

我像魏晋时的阮籍一般功成名就后想回归田园就此隐退,遍处水池、小亭都带着深深的幽静。春意盎然时园内花木繁盛景色更美,我为何不把这美景留作永恒呢?

以上是我的赏析,希望可以帮助到您。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号