登录

《捣衣诗》南北朝柳恽原文赏析、现代文翻译

[南北朝] 柳恽

《捣衣诗》原文

孤衾引思绪。

独枕怆忧端。

深庭秋草绿。

高门白露寒。

思君起清夜。

促柱奏幽兰。

不怨飞蓬苦。

徒伤蕙草残。

行役滞风波。

游人淹不归。

亭皋木叶下。

陇首秋云飞。

寒园夕鸟集。

思牖草虫悲。

嗟矣当春服。

安见御冬衣。

鹤鸣劳永欢。

采菉伤时暮。

念君方远游。

望妾理纨素。

秋风吹绿潭。

明月悬高树。

佳人饰净容。

招携从所务。

步栏杳不极。

离堂肃已扃。

轩高夕杵散。

气爽夜碪鸣。

瑶华随步响。

幽兰逐袂生。

踟蹰理金翠。

容与纳宵清。

泛艳回烟彩。

渊旋龟鹤文。

凄凄合欢袖。

冉冉兰麝芬。

不怨杼轴苦。

所悲千里分。

垂泣送行李。

倾首迟归云。

现代文赏析、翻译

柳恽的《捣衣诗》可谓是展现南北朝诗歌中的抒情技巧的一首代表作,特别是通过对女主人公感情变化、辗转起伏的描述,将其离别相思的内心痛苦揭示得淋漓尽致。这是一篇古诗词的美学欣赏之作,以长诗表达了她对游子的深切思念,思念的情感像织布的纱线那样纤细又连绵不断。

在现代译文上,诗中的情境将被更加贴合地译出:

深陷孤独的被子引发我的思绪,孤枕高高的独自寂寥的我又深感忧端。深宅庭院已经充满了秋意,高门的白露昭示了微寒。你是否也会在那个深深的夜里想着我,深情的抚弄幽兰之琴。我不怨被风吹散的飞蓬,却悲哀自己摧折的香草。在外打拼的人滞留风波,未能早日归来。树叶在湖畔悄然落下,陇首的秋云已经开始飞动。寒园里夕鸟纷纷聚集成群,我在心里叹息着他们的归巢。

我看着镜中的自己,准备换上新衣。绿色的潭水荡漾着月光,高高的树梢悬挂着明月。美丽的女子精心装扮自己,只是为了能够寻找到她的归人。栏杆似乎没有尽头,离别的堂屋已经上了锁。夜晚的杵声渐渐远去,微凉的风中传来砧杵之声。瑶华随着脚步的声音响起,幽兰也随着袖袂而生。我在这里踌躇着如何打扮自己,心神不定地等待着夜的结束。

烟彩泛艳,我像是在飞翔。旋龟鹤舞,深情的爱情像流水般潺潺流动。依依不舍的和合之袖在飘动,兰麝的芬芳慢慢弥漫。我不怨这纺织的痛苦,最悲痛的是我们的距离千里之遥。眼泪悄悄流下送走我的行李,我仰头盼望着游子早日归来。

此篇现代译文试图将原诗中的情感色彩、细腻描绘以及时间空间的转换都尽可能地呈现出来,希望能够更好地理解这首诗的美学价值及其所传达的情感深度。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号