[宋] 艾性夫
驱车出东门,怅望东门道。
折兰赠所思,所赠非所好。
岂无千丈红,相媚一饷好。
终然失所性,不肯寘怀抱。
秋风日以高,玄发日以缟。
攜兰种幽谷,佩服从吾老。
以下是我根据要求对这首诗的赏析,希望您能满意:
出东门
驱车出东门,怅望东门道。 折兰赠所思,所赠非所好。 岂无千丈红,相媚一饷好。 终然失所性,不肯寘怀抱。
诗开篇以直抒胸臆的方式,表达诗人与朋友分别后驾着车儿驱向东门道时的那种恋恋不舍的凄楚心情。对于惜别送行之类作品,一般是沿途景色皆可入诗,但本诗在描写沿途景色时,却偏偏不写山川人物之美,而写一“兰”字,这就使作品充满诗情画意。兰为花中君子,古人爱兰佩兰者甚多,因而赠兰也是别离时的常见礼品。然而,本诗写赠所思者并非志趣不合或情趣不投的兰,却实系眼前实景之思。这样更显得相知有素而心有所愿不能随心遂愿也。“岂无”二句一方面表露出心中不是没有那盛开的名贵的花枝,可是用它取悦于对方却来得太突然了;另一方面也有不经意和无奈的意味。“终然”二字回归到诗人固有的本性上来。可是我还是不舍“怀抱”,留恋不舍。在这里我们也可以体会出一些中国古代文人的情趣爱好,尽管他们时常自命风雅吟诗作赋以自娱,然而他们的真正喜爱的却是“醉翁之意不在酒”,因而作出的选择常常非其所愿和所爱也。“秋风”二句意关双关。如果分开来看这两句,即秋风渐渐升高了,而头发也日渐变白。佳人不见而百结哀思,“玄发”正暗喻这一点。“玄”一般与“发白”同用,“玄发”可以理解为因思虑而渐生的白发。而从句意上看又可理解为“在深秋的日子的更漏声中”,则人愈显其苍老。无论是哪种理解,都十分耐人寻味。末二句写与首句相呼应的设想之辞。从这二句中,我们可以感受到诗人对朋友的深深眷恋和不愿弃兰归去的情怀。“种幽谷”三字更进一层,从“怀抱”中产生出一种隐逸的念头来。“佩服从吾老”则又暗扣“折兰”之意。“佩”即佩兰,“从”即行也,“从吾好少年骑竹马相逢之道士也”,即以隐士自许之意。然而诗人此时还是不能舍去的,“种幽谷”三字便透露出一股豪迈之气和一种高风亮节的精神境界。
现代译文:
驱车驶出城东门,惆怅地望着东门道。 手折幽兰赠朋友,朋友并不把情调高。 眼前兰花很多很美,终究失去最爱不好。 不愿藏在怀中丢掉掉,终老于山中倒也好。