登录

《感寓(三首)》明徐有贞原文赏析、现代文翻译

[明] 徐有贞

《感寓(三首)》原文

结装远行游,驱车北燕路。

九月气早寒,河冰已堪渡。

朝别黄金台,夕过望诸墓。

其人安在哉,风烟宛如故。

我欲一吊之,凄然感中素。

战国方力争,智士得乘势。

出谋契君心,一中如巧注。

胡为被谗间,而弗永终誉。

况持孔孟术,十往不一遇。

虽复逾岁年,何如亟归去。

现代文赏析、翻译

感寓(三首)

装束行囊,驱车北行, 九月寒气逼人,河冰已可渡。 早晨别离黄金台,傍晚经过望诸墓。 那人如今在何处?风烟宛然如故。 我想去凭吊他,心中凄然感怀。

战国时期,智士争锋, 出谋划策,合君心,如巧注。 为何被谗言所害,而不能永终美誉? 何况持孔孟之道,十往而仅一遇。

岁月流转,归心似箭, 但心中仍怀念那个古人。 他的遭遇,使我深思, 世事无常,智者也难逃厄运。

这首诗是徐有贞借古人之故事,抒发自己的感慨。他驱车远游,经过望诸墓,想起了战国时期智士的遭遇,感叹世事无常,智者也难逃厄运。诗中表达了对谗言的警惕和对孔孟之道的坚守,同时也表达了对归乡的渴望。

赏析:这首诗情感深沉,通过对古人遭遇的感慨,表达了诗人对现实世界的思考和感悟。诗中通过对历史故事的再现,使得读者能够感受到诗人对古人遭遇的同情和理解,同时也能够引发读者对现实世界的反思。诗中的“谗言”、“世事无常”等词语,既是对历史故事的概括,也是对现实世界的反思和批判。

现代文译文:我收拾行囊,驱车向北前行,九月的天气已经寒冷,河面上已经结起了冰。早上我离开了黄金台,晚上我经过了望诸墓。那个人如今在何处呢?风烟仿佛还和以前一样。我想前去凭吊他,心中充满了凄凉和感慨。在战国时期,智士们争锋相对,他们出谋划策,如果能合君王的心意,那么他们的计策就像巧妙的注水一样成功。但是他们为何会被谗言所害,而不能永终美誉?何况我拿着孔孟之道,十次往见也仅有一两次的相遇机会。即使岁月流转,我想尽快回到家乡,但是心中仍然怀念着那个古人。他的遭遇让我深思,世事无常,即便是智者也难以逃脱厄运。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号