登录

《庐山道中》宋高翥原文赏析、现代文翻译

[宋] 高翥

《庐山道中》原文

沿路梅花管送迎,庐山初别雪初晴。

若无急事相驱役,有酒人家便不行。

现代文赏析、翻译

原诗《庐山道中》寥寥几笔勾勒出了庐山的风光,虽然这风光再普通不过,可经诗人的点染,我们还是有了初见庐山雪晴的美感。他吟道:“沿路梅花管送迎。”原来他每攀一步,都是一片梅花欢笑作迎,这里用一个“管”字把梅花写活了。然而我们只要稍一思考就会发现这一意象无疑于添上了一滴催泪的药汁,于是情绪从平地上陡然腾起,于是分别就它本来的酸楚,生出了一分新的凄凉来。就在与梅花的笑容别完之后,我们又刚巧遇上庐山初晴,好一个冰雪奇峰,不禁诗人的肺腑再三振动。“雪初晴,脸微红。我今无意过相逢。新得一卦三爻吉,迟我修行更有功。”将雨后初晴和气候好转所带来的愉悦进一步加浓和深化。并且移恨自己即晴不多留——即是还有一点儿不痛快,也立刻烟消云散。

“若无急事相驱役,有酒人家便不行。”这两句是全诗的诗眼,它把作者当时身不由己的苦衷和盘托出。这苦衷又可分解为两种矛盾的心理:一是“驱役”之苦——作者身有急事不得不奔走,“有酒人家”稍作休息都不行。一是解脱之乐——从淡泊的生活中,作者尝到了无穷的乐趣,那里还有像奔走应酬这样轻松愉快的事?而且不言而喻,“驱役”愈苦,那么暂时休息所获得的乐趣愈真愈甜。“淡泊以明志”,原是我国传统的优秀处世之道。这里作者把这一道理反过来用:把“驱役”说成是“有为”,把“休息”说成是“淡泊”,而一“有为”就增加了些许精神负担,这负担使得诗产生了一个跳跃——由前文的乐景转入到一种矛盾心理的抒写,这正是作者的匠心所在。

全诗在“驱役”与“休息”的自我辩驳中结束,显得既紧张又轻松。作者通过梅、雪、晴、酒这些富有庐山特色的景物暗示了庐山的美丽。把对庐山的赞美之情寄寓在淡淡的忧伤中。现代文译文如下:

沿路上的梅花在迎风摆动,如同是在欢笑迎接我一样。我在庐山的初别,恰好又是雪晴天气。如果不是因为急事不得不走,在有酒人家前我一定止步不走了。如果没有什么急事需要处理完的话,我就不会特意走这一段路了。要是没有事情的话我就会在山里停留多日了。

古人常常说“万事如意”、“心想事成”,其实这只是一个美好的祝福而已。因为人生在世总是会遇到各种各样的麻烦和问题,需要我们不断地去应对和解决。就像诗人一样,他也有自己的急事需要处理,不得不离开庐山。但是在这个过程中,他也感受到了庐山的美丽和宁静,感受到了自然的恩赐和生命的宝贵。如果他能够停下来休息一下,享受一下这种美好时光的话,他就会觉得这是一种解脱和享受。

因此,我们也要学会珍惜自己的时间和生命,不要把所有的时间和精力都放在处理各种麻烦和问题上。我们应该学会放松心情,享受生命的美好和乐趣。只有这样才能真正地活出自己的价值和意义来。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号