登录

《赠番易程克已》宋高翥原文赏析、现代文翻译

[宋] 高翥

《赠番易程克已》原文

见说番易有老程,与人怀抱亦分明。

一千里外未识面,二十年间长慕名。

因听酒边谈旧事,便从客裹定交情。

他时我老君犹健,海内重逢即弟兄。

现代文赏析、翻译

以下是我根据要求对这首诗的赏析:

赠番易程克已

见说番易有老程,与人怀抱亦分明。 一千里外未识面,二十年间长慕名。 因听酒边谈旧事,便从客裹定交情。 他时我老君犹健,海内重逢即弟兄。

此诗叙赠友人程克已,在远离自己的番易地区居然熟知并关怀自己,既感慨又兴奋,更进而展望未来,期勉他老当益壮,重逢之日便是亲密弟兄。首句即说明自己得知程氏在番易并得知自己的名姓,高兴之情油然而生。接下来第二句的“分明”,是对自己与程氏性格心胸之了解,使彼此间有知己之感;然一在己一在人,手法特异。颔联从空间写远,从时间写久;未识而思之,相知在一“慕”字。饮酒间闻谈旧事,娓娓动听,饶有趣味,“因听”句即叙闻知此事;“便从”句自述感受:因为对程氏“有知己之感”,觉得他是一位可以深交的朋友。颈联叙写相知程氏对自己的关心和自己在酒边闻谈的旧事,自己因此而对其产生交情;尾联以老当益壮互劝勉,并推想将来重逢之日,即可结为亲密无间的兄弟。

全诗情感真挚而深厚,写法上别具一格,主要表现在:一、虚实结合。首尾二联是虚写,中间六句是实写;二、善用拟人手法。如“与人怀抱亦分明”,把自己与程氏性格心胸了解解剖后唤起的亲切感觉赋予人名鼎鼎的程克已,并述因醉中谈话一事加深友情。构思特异且言词清婉韵藉,无论送与相知或写与他人当能触发共鸣,极具感人魅力。通过深入品味诗意茶词韵味,我们亦能获得更丰富的人生感悟。

至于现代文译文,我尝试将其译为:

赠予番易的程克已

听说在番易有位老成的人,他的为人品格也十分明确分明。 千里之外还未曾相见,二十年却一直深深思念着他。 因在饮酒边听他谈论旧事,便也随着他与他确定了交情。 以后我老了身体还健壮,若能在大海内重逢我们便像亲兄弟一样。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号