登录

《雨中花令·早已是花魁柳冠》宋杨无咎原文赏析、现代文翻译

[宋] 杨无咎

《雨中花令·早已是花魁柳冠》原文

早已是花魁柳冠。更绝唱、不容同伴。画鼓低敲,红牙随应,著个人勾唤。

慢引莺喉千样转。听过处、几多娇怨。换羽移宫,偷声减字,不顾人肠断。

现代文赏析、翻译

雨中花令·早已是花魁柳冠

早已是花魁柳冠,更绝唱、不容同伴。画鼓低敲,红牙随应,著个人勾唤。慢引莺喉千样转。听过处、几多娇怨。换羽移宫,偷声减字,不顾人肠断。

现代文译文:

花朵与柳叶相映生辉,更妙的是那歌声,它比任何乐章都更能触动人心。那画鼓轻轻地敲击,红牙轻快的打着节拍,任凭我一曲勾唤,把万千思绪带进曲中。让黄莺般的歌喉婉转千百回。唱曲听曲,人们几多娇羞的怨言。乐曲的音调变换,换音移调,偷声减字,全不顾听曲之人心肠欲断。

这是一首描写音乐的小令。作者以高超的笔法,生动地再现了音乐的魅力。词中通过一位歌女自述的口吻,用拟人的手法,将雨中花、柳、画鼓、红牙、莺呜等外界景致化为富于个性特征的实体,或为词人审美体验的催化剂,或为触发词人审美情感触发器,对声音主体的张扬起着重要的作用。其价值远远超越了它单纯地描述了一次音乐会。“慢引莺喉千样转”以下的语句也堪称写音乐的神来之笔,已非声音写声音了,而是借助想象、联想“闻其声如见其人”,对心灵产生震撼的美感效应。总的来说这首词意韵深远,如诗如画,让人回味无穷。

上片从对雨中花的描绘转入对歌女的刻画。“早已是花魁柳冠”,极言女子之艳丽,“花魁”和“柳冠”都是赞美女子的美丽,以花之最艳比人之最美,贴切之极。“画鼓低敲,红牙轻拍”,女子轻轻歌唱,声音低低地由画鼓和红牙引出,节奏轻缓,仿佛怕一用力就会打破这和谐的声音。而“著个人勾唤”一句急转直下,如同划破夜空的一颗流星,姑娘那如莺歌般婉转的歌唱,摄人心魄,“勾唤”二字可谓独到之至。词的下片进入对歌曲本身内容的描述“慢引莺喉千样转”,从侧面描写其歌喉的婉转多变。“听过处、几多娇怨”,该句陡然转折,由描写转入了抒情,料想对方不乏情感波澜的心理活动;从承平生活的不安稳带给人们苦闷无形的烦恼及征夫的早出晚归鞭心的令人凄怆得几乎到了望穿天涯的地步等方面与其带来的刻骨铭心的痛楚。下片写征夫在外思归却不能归以至芳华虚掷的心理活动及怨恨。“换羽移宫,偷声减字”乃指变换曲调的名称和节拍的多少,这里指曲调变换后使人听来更觉愁绪无穷而不能自持。结尾“不顾人肠断”一句似是征人对她的劝慰之语:别太伤心了,虽然我们生死难聚,但你的一切我都铭记在心。在歌声中别忘了带上我对你的深深眷恋和你那颗在风雨中飘摇的心吧!这是一种多么无奈而又感人肺腑的劝慰啊!正所谓黯然神伤者亦黯然消魂!整首词意境深远而和谐优美旋律动听。虽是一首咏歌之作却也不乏个人生活的真实感人之处。不愧为宋代咏歌之作的佳作之一。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号