[宋] 张镃
喧喧人诘倣行装,广殿灯寒暗古廊。
桥截漫滩收夜色,路经层岫吐朝阳。
鳞差白石中流见,栉比苍筠夹坞香。
爽气正浓诗兴薄,归途应愧挈空囊。
晓出海会过新溪渡
喧闹的人声中,人们纷纷整理行装, 灯光昏暗的殿堂前,走廊依旧安静又古老。 桥梁横跨宽阔的江面,让夜色像水一般散去, 山路盘旋经过重重峰峦,带着新生的朝阳。
河床中的白石整齐地排列,形成美丽的鳞次栉比, 山间的苍翠竹林紧贴山坞,飘出香气四溢。 在这爽朗宜人的气息中,诗情早已破云涌起, 但在归途轻视之下却背空行囊。
原诗抒发诗人在归途中感到豁然开阔的心情。与唐朝韩愈“马不困岂敢恋床”那种宣泄浩气的语言有所不同,是一篇辞致闲雅、风格清新优美的佳作。 诗人摄取了途中几个富有特征性的细节,便把一幅清幽明丽的“晓渡图”点染得毕现。首联是叙事兼写景,在一片杂乱的“人语喧喧”中,人们正在整理行装;只有高敞的殿阁前,“广殿灯寒”仍然亮着灯光,但是早已不是夜晚那种宁静幽暗了。
颔联“桥截漫滩收夜色,路经层岫吐朝阳”,这两句不只表现了诗人捕捉事物(晓渡)时典型的细节和精确的描绘(截路、吐朝阳),而且语中也蕴含着浓郁的感情和深刻的思想。“夜色”这个幽暗的范围笼罩了滔滔的漫滩和屈曲崎岖的山路以及航行江中的旅客或转行的小船(一条由横卧河床突出峰岫围护、与荒迷山谷忽然对接成若干宽敞多夹的角度起伏的白日的毛勒小航或小三用渡轮是一种撑蒿家划木船等就都会在这位早起的旅客面前活灵活现起来)。就在这使人晕眩又饶有兴味的一刹那,连硬壳般压在头上的“漫滩夜色”像被什么蓦地一截、一掀给掀飞到车篷般厚重的云天之上去了,原是岩岫重叠、高耸入云的山峰像刚刚苏醒一样,开始从四面八方喷吐出万道金光。于是整个世界变得豁然亮堂起来。这一联的妙处还在于它把早行人的喜悦心情也渲染得十分浓烈。
颈联“鳞差白石中流见,栉比苍筠夹坞香”,这是对“路经层岫吐朝阳”具体化的描写。这“鳞差”形容突出江面的白石层次分明;这“苍筠”则是夹护山坞的苍翠修竹;而那江水在朝阳的照耀下泛着一片金鳞;由于近岸地带的倒影特别深遂如植根土石上的钧竿让人人都有了自己的那枝绿色的目标——前面就是笋竹临江鳞差栉比的形象。“夹坞苍筠皆近接”是说岩岫傍着江岸耸立并成被峰环抱状;“香”字则点染了苍筠的清馨。“中流见”三字更是把人带到了极富诗意的境界:那突兀江心的白石丛中露出江面的是一艘艘待渡的小船;而两岸的竹林掩映中又露出另一头的待渡的小船由于还沉浸在旭日初升之中正像是曙后人等待登程旅行的各式各样的道具摆在那里醒觉了似的那么静候旅客或使用人选它两上在沿岸六曲水廊延伸着的旅客吊铺还有三三五五前来晨游或为山水作画的散客及侍从们也不免逗起渔船吊脚货栈等等常照拂“朝烟夕霭”“蒸涛喷怒”“同看长江也上天际图画般尽为游览晨行之人的文娱装束……这些都极生动具体、非常象是现实画卷中风丝雨迹印贴出的印象又显得非常从容悠雅使人从中窥出祖国山川可爱可爱在奇特的境界里则又在无穷无尽的生气。最后作者终于纵笔将自己的一腔诗兴在词林深处纵情展放将回途诗囊收满于返抵居处的客人似的愉快情绪化成了富赡字句洋溢于清歌缓咏中的明珠美翠点缀得枝头不绝对于祖国山川、人民以及自己都充满了深情厚谊。
现代文译文:
喧闹的人声中,人们纷纷整理行装准备出发。高敞的殿阁前,灯光依旧明亮,但早已不是夜晚那种宁静幽暗了。桥梁横跨宽阔的江面,晨曦中的