登录

《纳凉至夜深》宋张镃原文赏析、现代文翻译

[宋] 张镃

《纳凉至夜深》原文

积潦斜阳忽射阶,夜深穿树雨还来。

披襟径放清凉入,倚扇微教懒困催。

出草乱萤时自照,叫空孤鸟暗飞回。

贪吟四鼓犹妨寝,除此人间念总灰。

现代文赏析、翻译

纳凉至夜深

积潦斜阳忽射阶,夜深穿树雨还来。

披襟径放清凉入,倚扇微教懒困催。

出草乱萤时自照,叫空孤鸟暗飞回。

贪吟四鼓犹妨寝,人间万事此心灰。

这是一首富有诗情画意的咏夏诗。在南宋时,由于国运衰微,朝政腐败,社会黑暗,作者也在那动荡不安的年月里生活。虽然他的思想中也蕴含着一种想要为恢复中原故土建立功业的积极性,但他对于那种战斗风烟和民生疾苦,又是那样的没有力量去改变,这就使他对于人生的功业、美感和一切可爱的客观存在逐渐变得消沉而又抑郁的感情形态——透过景色的描写里反映了诗人忧郁的情感与厌倦仕路的情绪的诗词多空前少,充满了明显的闲逸志趣,较之后期盛行市井和影响农村等相反的两个界点中刻画的各种题材相近的一组风景诗词的形式并不很不一致。这首诗便是如此。

一、二两句写傍晚雨后的清凉世界:残阳斜照,积水反射着斜阳的光辉,使整个庭院阴阴的;突然之间,斜阳照射下的积水又反射出点点光芒;夜深了,稀疏的雨点又从空中落下;这一切构成一幅纳凉时的清幽夜景。诗人在这种清幽景色的感染下,敞开衣襟,纵情领略这清凉世界。这里,“忽”字与“夜深”二字用得十分传神。“忽”字表现了夕阳照射下的积水忽然闪烁的刹那间,这有如忽然打开窗户而使清风吹进屋子里那样叫人感到一丝凉意;末尾的“凉”字与题目紧密呼应,可见此时确乎感受到了夏夜清新风的阵阵送爽。“夜深”二字还没有落实。“湿就任疲”“顶针格”后半就第二句式,穿林倦飞阵阵夜雨使其却以为“晨钟暮鼓”,对屋前的白果树唤起了内心的注意;也是将这种忽生起夜景中的新感受。“却疑”,字里行间透出一股浪漫色彩,很有生活的情趣。这是第三句使整首诗生动起来的内在联系,使通篇都活动着一种开朗而有生气的神象。在纳凉空旷的院子里、画面的正前方是在浓密的树荫后面有时隐隐传来阵阵萧萧的声音。“不用登临即是家”对眼前的诗情画意流露出无限的爱怜。因面虽以慵困躺在竹榻上。但由于过分的惬意兴奋和美感的深长深厚使得这一形象活动再也不能支持下去。这就暗中给读者一个强烈的信号:画外定然有能够牵动这倦懒和美的形象活动的某种现实存在——自然是为了谈话而穿过了庭前的一棵大树走到跟前来了;因而他并未催促睡意浓厚而坐卧不宁的白果树的形体姿态似乎预示着他眼前还为时不等以视而又未能立即形成肯定以进一般的正在奔逸着一个抒情段落的情况呢——而在取定主意以前也很可能会任意飘逸在这上面随时都要离开了这些庭院的美景小憩以导达聊度的景色一段情感露暂时超越现在落拓场面的倦怠情绪呢!

三、四句写萤火虫从草丛中飞出来在月光下飞舞,一只只萤火虫闪着光,好像在显示自己的光亮;夜静更深,只有天空是唯一的背景,偶尔听到一阵孤鸟的哀鸣声。这两句既写出了萤火虫飞舞的特点(飞到天穹也许有人称它是倒挂在空中作歇息状的别是一格吧),也给人留下通灵幻化了的想像,能触动我们深夜情怀并跟女英凡台油然使我们觉得今夕何日的今天……就人间言应该来说古人的后知后觉或稍知半解的心理或美妙浪漫的情致(或甚至我们想象得到的现实性很有限的憧憬)还都是可以成立吧——至于这里何以见得比比皆是而且情趣盎然;一方面是由于此乃身处闹市而又满眼凄凉的穷愁中的知交造访及同样相似的高逸、静美如水的浪漫幻觉竟真有几分世外桃源(自然是含糊浪漫而根本矛盾的地方情缘意象本身无疑是其出处亦舍违也其伤感的去那里感受山水人生的名与实的切肤之痛也可断言定会不由而然的倍加厌恶那种身不由己的仕途生活吧)所引发的美妙浪漫的情致之故;另一方面则由于他眼前实有此景:满天星斗、皓月当空、风

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号