登录

《过无锡书所见》元谢应芳原文赏析、现代文翻译

[元] 谢应芳

《过无锡书所见》原文

朝发吴门东,暮宿锡山下。

隔墙语呜咽,云是流移者。

生来本村居,白首事耕稼。

居城仅期月,区区避兵马。

狂奴称老虎,咥人空四野。

城降人出关,方□虎遭呙。

里胥俄促人,负郭一网打。

监官驱上船,寸步不少假。

不知遣何之,骨肉忍相舍。

□□哭声悲,涕与泪交泻。

同行千数人,瘦骨皆□把。

铁索连系颈,俯首若喑哑。

天高恐未闻,尔悲知者寡。

现代文赏析、翻译

原诗所描述的情景深深打动了我。这首诗通过描述一个无锡过客的所见所闻,展现了元代社会的残酷现实。下面是我对这首诗的赏析以及现代文译文:

谢应芳的《过无锡书所见》描绘了一个过客在无锡城外偶遇流民的情景。他早上从苏州出发,晚上在无锡山下住宿。他隔着墙听到微弱的说话声,得知这些人是被驱赶的流民。这些人原本生活在乡村,一生致力于耕种。然而,他们在城市仅居住了短短一个月,就不得不为了逃避兵马而四处奔波。

在夜晚,狂乱的流民被称为“老虎”,对周围的居民造成极大的恐慌和伤害。然而,城门开放后,被驱逐的人们涌出城门,原本高大的身躯在虎群中犹如孩童被捕捉到鱼网里,流民们的苦痛尽在不言中。紧接着,里胥(可能是乡间村长或地保之类的地方官员)立即促请他们去逮捕这些人,强硬的把他们压进满是阴影的牢狱之中,官差驱使他们上船,完全不予半点怜悯和帮助。

在这幅严酷的社会场景中,“天高恐未闻,尔悲知者寡”是凄凉无奈的象征,即便是隔着夜空和孤寂的山河,流民的哀嚎却也无法被人知晓。这让过客只能静静站在一边看着他们遭遇这样难以形容的悲痛,这样情感的表达极具张力。

至于现代文译文,我会尽量保留原诗的情感和意象,同时用现代语言进行表达:

朝从吴门东,暮宿锡山下。隔墙闻人语,诉说流民苦。

生来居乡野,白首事耕作。城中一月住,兵马驱避躲。

狂乱称虎群,四野咥人众。城门一开放,如同网中物。

里胥促人手,荒野锁牢狱。监官驱向前,寸步不宽容。

未知何处去,舍离骨肉情。哭声闻天际,悲泪如泉涌。

同行数十人,瘦骨历如把。铁索连颈颈,低头喑哑语。

高天恐未闻,尔悲无人知。这些就是我对这首诗的赏析和对现代文译文的表述,希望能够对你有所帮助。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号