登录

《一翦梅·一天和气盎春晖》元谢应芳原文赏析、现代文翻译

[元] 谢应芳

《一翦梅·一天和气盎春晖》原文

一天和气盎春晖。桃也芳菲。李也芳菲。若教风打雨淋漓。红也尘泥。白也尘泥。花前把酒插花枝。歌也相宜。舞也相宜。鹤长凫短总休提。长也天知。短也天知。

现代文赏析、翻译

这首《一剪梅·一天和气盎春晖》所描述的季节氛围宛如画中人身上的着墨风格——深沉厚实又对比强烈,完全是极适合坦呈生活图景、提醒生命本色的颜色。整首词用墨清新、明朗,富有韵味。

词的上片描摹明媚的春光,下片抒发词人的乐观情绪。

“一天和气盎春晖。桃也芳菲。李也芳菲。”词人把和暖的春气比作大自然怀抱中的少女,她的丰神绰约、温柔和婉令人可爱,令人羡慕,更何况这时节正是桃李争妍的时光,花香果香惹人垂涎!但这似不能满足词人的情致,他把目光转向别处。倘使花儿受到风雨的侵袭,甚至吹打成灰尘,又有何佳趣可言?接下去的两句就是在这种思路中道出的:“若教风打雨淋(一作“打”)淋漓。红也尘泥。白也尘泥。”词人的思路跳得很远,因此这几句似乎给人一种轻飘飘的感觉。然而这正是词人微妙的用意。他用一个“若教”字,表示对“风打雨淋”的情事并无反感,但用了“尘泥”二字,就使这意思来了个转折;他甚至似乎表示:纵使是桃李不招风雨,花儿的艳丽也未必就是好事!

词人写到这里,似乎已把“花枝”交付给大自然的怀抱了。但词人毕竟有独到之处,他马上又把“花枝”从自然的怀抱中领回来,那就是用花枝在美酒之前添几分自乐,进而便有了动人的节律——“花前把酒插花枝。歌也相宜。舞也相宜。”这样情景交融的一幕确实有醉人之神趣——光用尘世的烟云不可以渲染()。这就是苏轼所谓“浓至而亦淡至也”的最佳境界。作者的精意自是后三句中的一个“插”字——与诗人将落花称为“残红”、写新柳是“淡黄袅娜”,表现手法完全一样。“残红”、“淡黄”,表面上描写颜色,而手法一致地紧扣前边画出的特定的场景与特殊的情趣来刻画事物的形象。“花前把酒”是由拿起花枝、靠近花枝直至插入花枝这样一个连续性的动作组成的,“歌”则可点染气氛,“舞”则有令人悦目之功。从某种意义说,“歌”、“舞”不过是为着抒发那醇酒般的感情才抛置一旁的工具罢了。“总休提”,则不仅仅是无意去提说那白鹤、小凫之类的话题;上边写的景物本来有些超凡出世之意,“长也天知。短也天知”,看来有些归隐之意了,即很有点飘飘欲仙的意思。可见作者流露出来的心意,和他笔下的景象意境都是非常协调的。词人的心思良苦,“一天和气盎春晖”,如桃花李花在春晖中迎风盛开那样开放、那样充满着光色明丽的气氛和活力。结尾结得俏,饶有兴味:“长也天知。短也天知”。当然不论何“长”、何“短”,自然都会知道——即使那个超尘忘机、纯任自然的如来也是知道的!这虽然带着一些天真的成分,但却也深得这种景色的本真,耐人寻味!

词中前几句在写法上采用对仗句式造成的一种统一、明净的美与末句“长也天知。短也天知”所体现出来的朴素、纯真的意味彼此呼应。这是一种让人喜悦的美。即像清静澄澈的潭水映照着天上舒卷自如的白云那样,有一种相映生辉的愉悦之感。“花间把酒”,即是在“花前把酒”。因为下文既云“歌也相宜”,又云“舞也相宜”,则似不仅有歌有舞,甚至还有如花的舞姿与优美的歌声相应相和。但“长也天知。短也天知”又表明这不过是一种率真的本性自然的表现而已,带有自足之乐的意思;正如杨万里的《过百家渡六十八首》之七所写的:“就船买得便便腹,岂止暖老还还童!鹤长凫短任所之。”心下之乐在于真纯的人生经验——生命本身的经验:所以结句实际上包含有两重意思:一是真有令人赏心悦目的美景(也许作者根本就有一幅笑口常开的模样)使人愿意去亲近;二是表达了一种会于言外的旨趣

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号