登录

《虞美人草》宋舒岳祥原文赏析、现代文翻译

[宋] 舒岳祥

《虞美人草》原文

楚妆不入汉王宫,宠爱如花司色空。

世上女儿休笑我,当年曾伴拔山雄。

现代文赏析、翻译

原诗《虞美人草》所传达的是诗人对虞姬悲剧性命运的哀悯和叹息,而这也是现代文译文所主要传达的内容。下面是对这首诗的赏析:

在宋代的广阔舞台上,虞姬这样的女子被命运拨弄在楚汉相争的战乱之中,他们的悲欢离合令人感慨不已。而舒岳祥笔下的《虞美人草》则以其深情的历史回响,让人回味无穷。

首句“楚妆不入汉王宫”,诗人以精炼的笔触,描绘了楚国女子在汉王宫中失去了用武之地。这里的“楚妆”指的就是楚国女子的妆容,她们曾经是楚国辉煌的象征,但如今却不能在汉王宫中展现自己的风采。第二句“宠爱如花司色空”,进一步点明了这样的命运转折,诗人以“如花司色”形容那些争宠的女子,然而,像虞姬这样的人物却只能在空洞的宠爱中虚度年华。这两句诗深刻揭示了当时社会的历史背景和女性命运的悲惨处境。

三、四两句“世上女儿休笑我,当年曾伴拔山雄”,诗人借虞姬的悲剧抒发了一种历史的感慨。诗人认为,世上的女儿不应该嘲笑虞姬,而应该为她们曾经陪伴过那些英雄而感到庆幸。这种表达方式不仅突显了诗人的历史情怀,也展现了诗人对英雄人物的敬仰之情。

这首诗以虞姬的悲剧为背景,通过描绘她的命运转折和抒发历史的感慨,表达了诗人对历史和人性的深刻思考。诗中的“楚妆”、“汉王宫”、“拔山雄”等意象,既具有鲜明的历史特征,又具有丰富的象征意义,使得这首诗具有很高的艺术价值。同时,诗人对女性的关怀和对历史的思考也令人深受感动,其笔触和情感的抒发让人回味无穷。

翻译:在那个纷乱的楚汉相争的年代,美貌的楚国女子却没有进入汉王宫发挥才能的机会,就像那为争宠而妍媚的女子徒然失去美貌;在这个世界上女儿们啊不要嘲笑我,虽然未能为主宰命运的霸王事业助一臂之力。尽管我只能追随着霸王的英雄事迹暗自嗟伤但在我心里那雄风却时常伴随着我,这些曾经的壮举,真的让人感激!也令人心痛!哀哀而思也是对他们的一种告慰!人生何时才能遂愿哪!

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号