登录

《花隐》宋舒岳祥原文赏析、现代文翻译

[宋] 舒岳祥

《花隐》原文

谁识菊为花隐逸,陶潜以后有濂翁。

落花别有尧夫爱,此意与濂同不同。

现代文赏析、翻译

原文“谁识菊为花隐逸,陶潜以后有濂翁。落花别有尧夫爱,此意与濂同不同。”翻译成现代文译文是:“有谁能够体味到菊花的雅号花隐逸者,在陶渊明之后菊的别名才附丽于宋濂翁。衰落的鲜花背后,另外还存有一种袁尧方的情怀和醉翁的同一体认。“

再作一小段赏析如下:本句借用了多个意象及典故,咏花,更有怀古的意味。“花隐”的典故出自杜甫《秋日忆秦submit隐士》:“百年歌自苦,未见有知音。”菊花与隐逸之间有某种传统的联系,这是从陶渊明开始,以菊花为隐逸的象征。但舒岳祥在这里,更将这一象征移到宋濂翁的身上。这是因为在明代,濂翁的名声与影响远过于陶渊明。至于“落花”这一典故,又与刘禹锡的“流水何自在,落花独自老”同意。但舒岳祥在这里并没有明确的倾向或偏爱,因为尧夫爱落花,与醉翁(欧阳修)爱自然,都出于对自然的热爱。总的来说,这首诗是在表达对自然和隐逸的热爱。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号