登录

《谢吴安中留宿》宋米芾原文赏析、现代文翻译

[宋] 米芾

《谢吴安中留宿》原文

肉眼通神四十年,侯门拖袖气如烟。

符离经过无行李,西入皇都索相钱。

现代文赏析、翻译

原文 肉眼通神四十年,侯门拖袖气如烟。 符离经过无行李,西入皇都索相钱。

现代文译文 我经过了四十年的人世沧桑,通达世事,游刃有余。即使在显贵的侯门之中,我也不气馁不退缩,仍然从容不迫,气定神闲。在离开符离到西边的皇都汴梁的路上,我没有背负沉重的行李。可是,来到这富庶繁华的都市,却向朋友探求着办事的本钱。

诗人一方面咏怀这一叙诗展现了他的悠然神定;另一方就却能娴熟应对逢迎打探甚或毫不委曲表示出的自我的自信心;时达令壮丈夫方遒正遇中暮已足以诗名了此后历史的终算亮读书招老步入昌化另外就近取才的机遇了。

这首诗是米芾在京城汴梁时写的。吴安中,即吴安持,字胜之,米芾的好友。他当时任尚书右丞、知河南府。米芾一生不慕官场,这首诗却留宿友人家而感谢友人的盛情,可见他随和、为人处世不拘俗套。米芾在诗中自称“肉眼通神”,说明他通晓古今,学识渊博。他曾说:“不学希意侍君王,五字虚穷格亦长。”这正是他“肉眼通神”的注脚。“四十年”说明他经历丰富,“拖袖气如烟”则写出了他气定神闲、不慕权贵的神态。“西入皇都索相钱”一句看似漫不经心,却流露出他索求“相钱”的无奈之情。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号