登录

《即事》宋俞桂原文赏析、现代文翻译

[宋] 俞桂

《即事》原文

东君无处不繁华,一雨才晴意便佳。

客舍山梅开遍了,从今懒飞檐头花。

现代文赏析、翻译

以下是按照要求写的赏析,希望您能喜欢:

即事

宋 俞桂

东君无处不繁华,一雨才晴意便佳。 客舍山梅开遍了,从今懒飞檐头花。

俞桂的这首诗以“即事”为题,非常含蓄。诗中“东君”指春神,也就是传说中的“花神”,首句“无处不繁华”是说春神到处的繁华景象。第二句“一雨才晴意便佳”中的“一雨”指刚刚下过的一场雨,“才晴意便佳”是说一场春雨把大地染成一片绿色,生机勃发。此时的诗人似乎已经看到了春天的美景,感受到了春天的气息,所以心情格外愉悦。第三句“客舍山梅开遍了”是写诗人居住的客舍山上的梅花已经开遍了,这里用了个“客舍”很耐人寻味,令人联想到在繁华世界之外,还有这么一个清静的所在,也许诗人正处在这种地方。第四句“从今懒飞檐头花”,写梅花懒得再飞上屋檐了,因为屋檐上的梅花已经开遍了。这句充满了诗人的闲适恬静。

这首诗写的是眼前景,抒的是胸中情。诗人通过描绘客舍山头的繁花景象,表达了春天到来的欣喜之情。同时,诗人也通过“客舍”这一意象,表达出自己的闲适恬淡之情。全诗语言简洁明快,韵律优美动人,读来令人陶醉其中。

在译成现代汉语时,我尽量保留了原诗的意境和美感,将之译为:“春神啊,你无处不在地带来繁华,一场春雨之后,你的气息变得更加美好。客舍的山头梅花已经开遍了,从今以后,我宁愿闲适地享受这满屋的花香,也不愿再让檐头的梅花飞散。”这样的译文中,既传达出了原诗的优美意境,也表达出了诗人对春天的喜爱和闲适恬静的心情。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号