登录

《春日即事》宋俞桂原文赏析、现代文翻译

[宋] 俞桂

《春日即事》原文

羲驭舒徐日正迟,园林已觉杏花稀。

半晴半雨春无准,燕怯轻寒不耐飞。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析,希望您能满意:

春日即事

宋 俞桂

羲驭舒徐日正迟,园林已觉杏花稀。 半晴半雨春无准,燕怯轻寒不耐飞。

诗人心中有什么事呢?不妨推原出来加以解析,这也正是一个极为含蓄的好法子。“羲驭”即是太阳,日既然正在舒徐的运行,时间是悠悠的拉长了,正宜随处看看园中风景。你看园中的景象:树上的杏花已经稀稀朗朗,搀在绿叶之中,更加显得淡雅而又飘逸。虽然觉得可以画出来,可是一时却不知如何画,因为非常难得的好风景的亏一枝一叶之间的生动与幽媚是画笔难以达到的。寥寥数笔出尽全篇诗意,“非常之景寓非常之兴”,唐人的特妙亦不过如此而已。而这特殊好景之下反应的不是赏心乐事却是满腹心事则是值得深究的了。刚才看了一下外边已是既阴有时出日有时阴雨晴霁的自然景象再看里面待罪书堂感觉来了也是应当的吧,古时的某类环境下监察官吏往往“坐事贬某地”,当然也有的是无中生有凭空捏造的。这里不是本题,暂且不提。自然景象与人的感觉情绪应当是有联系的,这也是古来文人的共同兴趣所在了。这自然景象之下所反映的是诗人的情绪低落、心情不畅才是重要的吧。

下两句诗人的情绪又从高处跌落了,他觉得天气阴晴不定春寒袭人连燕子都怯弱难飞了。春天来了本来是令人神清气爽的,可是诗人却只感到阵阵袭人的春寒。这也许是诗人的心理作用吧?也许是暮春季节本来就已经很接近晚夏了吧?总之是心情不舒畅吧!天气是“半晴半雨”春寒料峭袭人感觉难耐是必然的了。燕子本来是报春的使者,这里却说它怯弱难飞,也是情趣盎然吧!恐怕这正是诗人心情不舒畅的反应吧!在无可奈何的情况下诗人只好在心中默数着日子打发时光了。本来也无可奈何的事情,不巧又被燕子察觉了。于是它便传出了“泄密”从这以后诗人的心境更坏更“无准”了,事情也许本来就不是什么大不了的事情却被渲染得非常可怕非常严重了。当然如果细读的话,也并不完全是坏事还是有一点自嘲自讽的幽默感的。这也许就是生活中的一种乐趣吧!

总的来说这首诗以写景发乎首句进而写心情之不舒畅以至无聊至极罢了。当然在写法上也是颇具匠心的即不直接说愁闷抑郁只是点出天气季节及小动物心情来烘托渲染自己心情即可信可知。语虽淡省而含旨深远!

译文:

太阳舒缓地运行着,已到日中时分;杏花疏落,已觉稀少;春日忽晴忽雨令人摸不准;双燕感觉春寒气怯,飞得不畅快。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号