登录
[宋] 刘子翚
石濑分流小,霜林间树红。
暮桥横隐约,寒锻响丁东。
原文“石濑分流小,霜林间树红。暮桥横隐约,寒锻响丁东。”的赏析如下:
夜幕降临,我投宿在这深山溪边的村庄。这里的石濑溪流平缓,月光下的水流宛如一道细线。水面映着霜降后的霜林,一派嫣红,颇有诗意。放眼望去,那暮色中的桥梁在寒冷的空气里飘逸如诗如幻的身影;又有村庄寒砧捣衣声相伴,发出冬日有规律的钟鼓。深邃山景在我心底构成一副流彩诗画。这就是现代汉语,不对任何的辞典的解释照译而出的说法吧!在我该又是深深的愁思里的轻松散心。
在宁静的山村中投宿一晚,观赏石濑流霜红的秋景、寒砧暮桥的氛围。将“石濑”、“霜林”、“暮桥”、“寒锻”组合在一起,使这画面构成了一幅静谧的秋夜山景图。同时也传递出了诗人深深的闲适之情,秋夜山村寂静之美!不刻意去营造所谓的声势,不求外露。语言上富有音韵之美。或许正因为它的低调吧,带给我们的更多的是含蓄深沉的感觉!就如诗人本人一般淡然隐居!此诗从各方面来看都不追求多大的气势和新奇的意境,但就是这样的平淡之作,却最能给读者带来一份清新、恬淡的感觉!
译文:
山涧的石滩上溪水细细长长地流淌,霜降后霜红的树林间映着溪水更显娇艳。暮色中的古桥在寒冷的空气中若隐若现,晚村捣衣声在耳边回荡,如同寒冬的钟鼓声。于是我停下车来投宿这深山溪边的村庄。