登录

《相和歌辞·乌夜啼》唐李群玉原文赏析、现代文翻译

[唐] 李群玉

《相和歌辞·乌夜啼》原文

曾波隔梦渚,一望青枫林。

有乌在其间,达晓自悲吟。

是时月黑天,四野烟雨深。

如闻生离哭,其声痛人心。

悄悄夜正长,空山响哀音。

远客不可听,坐愁华发侵。

既非蜀帝魂,恐是恒山禽。

四子各分散,母声犹至今。

现代文赏析、翻译

以下是按照要求赏析《乌夜啼》的上阕:

暮霭朦胧梦中所见的碧波之上,远望苍苍林木,斑驳影子撒了一地。此刻此地有乌栖息在密林间,彻晓婉转悲啼不息。诗人不直说有此乌在密林间哀声不断,而是使用寓情于景的手法,描绘出一幅具有浓厚感情色彩的图画,一开始就造成一种强烈的暗示气氛,有力地烘托出乌的啼声的悲切。

此诗采用移情入景的手法,人悲则景悲,鸟悲则啼哀,使无情的自然景物饱含着人间的苦痛和悲哀,产生了强烈的艺术效果。以景入诗往往是在景色前加一“题”字,即所谓“题情入景”。首句不讲景色,是避免一入手就陷入了某种情境的说明之中,导致画面单薄而色彩单一。另外乌隔水所鸣亦应是具有丰富的意蕴的“隔”,因而如此出手则使乌啼得有味,环境之空阔高远暗示于其中。但写景并非目的,目的在于抒情。从“达晓自悲吟”三字中可以想象到诗人侧耳倾听乌鸦哀鸣的形象。

从“是时月黑天”五字中又可想象到一种空旷而令人凄迷的境界。这境界再从“四野烟雨深”的诗句中得到补充。烟雨笼罩的原野上,那凄切的乌啼声本不容易听到;加以四周烟雾迷蒙,视觉的形象便减少了明确性。这也仿佛造成了听觉上增添了分辨率的幻觉:一种低沉的话虚般的听得到在某些处所有时可能混淆的感觉逐渐进入一种壮感的独呜,那就比不看到视觉上和希望不明情形之连续具体化为新的冲突的和间接感觉显得更其逼真。因此诗人就很容易把这声音听作生离死别的哭声了。乌鸦啼声的“哭”与生离死别的“哭”声音虽似同而实际不同,这是十分容易区别的;但是因为所隔的是难以预料的事件,所以由诗人内心产生的感触却并无很大差异。“哭声”“新人心”自然都属于基本词汇的情感逻辑方式在点石为金术(确切的反应理论、批评运用的文化共性和一般的现代情感理解的方式都集中在其里面);读者的自我空间解读是完全能够在表面线性质分析或借助于论及主系统同一群的另外的一种近似间单曲识的对话框架的理论规范方式作用下合理解脱的,由此完成进入内在深度区域所需要的各类型的激活的工作与不同的目的化的自主意义层次的顺利更替而成为一个结构更为稳定整体的大块。对于每一特殊诗句形成的文字语言小块的释读不仅是概念的工作;而且在创造理解和美善方面的共鸣也就等于更深意义上的评价和判断了。

在上述的文字中,我们是以一种主观性的态度来对待这首诗的。然而客观性的艺术作品并不等于主观性的情感活动;我们应当进一步去分析作品中的客观性因素——诗人所描述的具体景物和人物以及其间的关系等等。从这首诗中我们可以看到:在一片烟雨笼罩的原野上,诗人听到了乌鸦的啼鸣声;而在这片原野上,有一个妇女正在为丈夫的远行而痛哭流涕。因此,我们可以得出结论:这首诗所描述的是一幅凄凉的景象,表达了诗人对离别的哀伤之情。

以上就是按照要求赏析《乌夜啼》的上阕的内容!

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号