登录

《蝶恋花·至》宋赵令畤原文赏析、现代文翻译

[宋] 赵令畤

《蝶恋花·至》原文

至。抚张曰:至矣至矣,睡何为哉?并枕重衾而去。张生拭目危坐久之,犹疑梦寐。俄而红娘捧崔而至,则娇羞融冶,力不能运支体。曩时之端庄,不复同矣。是夕,旬有八日,斜月晶荧,幽辉半床。张生飘飘然,且疑神仙之徒,不谓从人间至也。有顷,寺钟鸣晓。红娘促去。崔氏娇啼宛转,红娘又捧而去。终夕无一言。张生辨色而兴,自疑曰:岂其梦耶?所可明者,妆在臂,香在衣,泪光荧荧然,犹莹于茵席而已。奉劳歌伴,同和前声。商调十二首之六数夕孤眠如度岁。将谓今生,会合终无计。正是断肠凝望际。云心捧得嫦娥至。

玉困花柔羞抆泪。端丽妖娆,不与前时比。人去月斜疑梦寐。衣香犹在妆留臂。

现代文赏析、翻译

《蝶恋花·至》

至矣至矣,睡意何为? 并枕重衾,欢愉离床。 张生拭目,坐久疑梦, 红娘捧崔,娇羞融冶,无力支体。 昔日端庄,不复同矣, 此夕之夜,斜月晶莹,幽辉半床。 飘飘然如入神仙之境, 俄顷钟鸣,晓色来临。 红娘催促,崔氏娇啼, 又捧崔去,终夕无言。 辨色而兴,疑非梦矣, 臂香留,妆在犹在,泪光莹然。 歌伴同和,商调十二首之六, 数夕孤眠,如度岁矣。 今生会合无计,凝望断肠, 云心捧得嫦娥至,柔情玉困。 端丽妖娆,今时前时,不能比拟。 人去月斜,疑在梦中。 衣香犹在,留于茵席。

现代文译文: 一切都达到了极致,睡眠又有什么用呢?相爱的两个人离开床铺,依偎在一起。张生擦亮眼睛坐着很久,仍然怀疑是在做梦。不久红娘捧着崔氏来到我面前,她娇羞又温暖,身体无力。之前的端庄自持已不再存在。这天晚上,月牙微微发光,柔和的月光洒在半边床上。张生觉得像是在神仙的世界里一般。不久,寺庙的钟声响起,天就要亮了。红娘急忙把崔氏带走。一整夜他们都没有说话。天亮后张生起床,自言自语道:难道是在做梦吗?我看到她的妆容还在手臂上,衣香还停留在衣服上,眼泪也闪闪发光。他感激同伴们陪他一起唱歌,歌声在夜里回荡。几天晚上独自睡觉都感觉像度日如年。本以为今生都难以再相会了。正当他心如刀绞、凝望着的时候。红娘又把崔氏带来了。她娇滴滴的哭声让人心疼。崔氏的美丽超出了以前的想象。他们在一起的时间就像是在梦中一样短暂。衣服上的香气还留在上面。

这首词描绘了男女主人公至情至性的情感表达,展现了他们之间的深情厚爱和缠绵悱恻的情感纠葛。词中通过对环境的描绘和人物的刻画,展现了男女主人公的内心世界和情感变化,表达了作者对真挚爱情的赞美和向往。同时,词中也蕴含着作者对人生无常和短暂的感慨和思考。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号