登录

《思远人·素玉朝来有好怀》宋赵令畤原文赏析、现代文翻译

[宋] 赵令畤

《思远人·素玉朝来有好怀》原文

素玉朝来有好怀。一枝梅粉照人开。晴云欲向怀中起,春色先从脸上来。

深院落,小楼台。玉盘香篆看徘徊。须知月色撩人恨,数夜春寒不下阶。

现代文赏析、翻译

思远人

素玉朝来有好怀,一枝梅粉照人开。

晴云欲向怀中起,春色先从脸上来。

深院落,小楼台,玉盘香篆看徘徊。

谁言月色撩人恨,数夜春寒不上阶。

原诗抒发了对远方思妇的深切同情。此词上片写对方,即“思远人”的主人公;下片写自己,即词中的“我”。全词把思念远方的人的心理描绘得十分生动传神。

这是一首抒写离愁别恨的词。词人将离情写得深挚凄婉,可称为“离情似梅雨,漫天遍地来”的极至。此词最突出的特点是用笔深曲,变化多端,身临其境之感、主客移位的手法新颖独特,创造出清丽、凄清的意境。词之上片“素玉”、“梅粉”、“晴云”、“春色”本属于视觉形象和气象感觉,词人把它们组合起来表达自己的感情。离情只动面上怀,然而想要念远的总是关心已情。“先从脸上”、“看徘徊”是将怀人或“寄言于物”,是以淡笔写浓情;既然思情“脸上”流露出;因而是自然的产物而非难以表述的心灵酝量;换头却舍弃折绕笔法从“春寒不上阶”一层不薄的景物来入手:少女的玉盘不再盛篆香那便展开细眉(以弯眉如蛾戏蕊)沉吟孤影中想起那位男伴怎么这些时分总不回来(曰上会逢曰);移情于景在此全靠空间更替上的误置来做到以远声近音入词;通感虚幻又因其具有真情实感而真实了由于种种感受从表面看变幻莫测实则融会错综不离所求地一点入意可到达顿使本来简单的静态景物富有一种空灵而真实动态美:欲行又止在少女脑海里往来循环均已收容于整阕词本身和谐色调及各层间悦耳的金声相击这种高度完美的心理艺术描绘真是很难得不简单一种渲染即能使深化的人儿几穷心魄的过程因此展现完整的悲凉的无限主观情绪结构一般无论纯景句的情蕴优美独特的写境甚佳写思虑等深入出警给读者留下一种难以忘怀的印象。

现代译文:清晨的庭院中洁白如玉的梅枝上粉红的梅花绽开了,我望着这朵花想起了远方的你。晴空中的白云似乎向你走来,春天的景色也随着我的思念从脸上流露出来。深深的院落里,小楼台前,我看着香篆随着烟气来回的流动,心里想着你。你几时才能知道我对你的思念呢?这些夜晚,春天的寒意迟迟没有散去,我无法下台阶。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号