登录

《蝶恋花·商调十二首之一》宋赵令畤原文赏析、现代文翻译

[宋] 赵令畤

《蝶恋花·商调十二首之一》原文

夫传奇者,唐元微之所述也。以不载于本集而出于小说,或疑其非是。今观其词,自非大手笔孰能与于此。至今士大夫极谈幽玄,访奇述异,无不举此以为美话。至于娼优女子,皆能调说大略。惜乎不被之以音律,故不能播之声乐,形之管弦。好事君子极饮肆欢之际,愿欲一听其说,或举其末而忘其本,或纪其略而不及终其篇,此吾曹之所共恨者也。今于暇日,详观其文,略其烦亵,分之为十章。每章之下,属之以词。或全摭其文,或止取其意。又别为一曲,载之传前,先叙前篇之义。调曰商调,曲名蝶恋花。句句言情,篇篇见意。奉劳歌伴,先定格调,后听芜词。

丽质仙娥生月殿。谪向人间,未免凡情乱。宋玉墙东流美盼。乱花深处曾相见。

密意浓欢方有便。不奈浮名,旋遣轻分散。最恨多才情太浅。等闲不念离人怨。

现代文赏析、翻译

《蝶恋花·商调十二首之一》

夜色朦胧,月色如水,繁星点点,照亮了书桌上的传奇。那传奇,乃是唐元微之的杰作,却未曾收录在集子中,反而在小说中流传。有人怀疑其真实性,但观其词藻,若非大手笔,怎能写得如此华美?至今,士大夫们谈论玄妙奇异之事,无不以此为美谈。至于娼优女子,亦能大致讲述。可惜其未配以音律,不能广为传唱。今人聚会欢饮之时,若能聆听其述说,或只略提其大意而不详述细节,这便是我辈所共有的遗憾了。

今于闲暇之日,详观其文,略其烦琐之处,分之为十章。每章之下,附之以词。或全取其文,或只取其意。又别为一曲,载之传前,先叙前篇之意。此词调名为商调,曲名为蝶恋花。句句言情,篇篇含意。敬请各位朋友,先定好曲调,再听我略述其事。

月殿仙娥,美丽如斯,却谪向人间,凡情难耐。宋玉墙东,美目流转,在那纷乱的花丛深处,曾与她相见。花丛深处,情意浓浓,欢会方才开始,无奈浮名轻散。最恨她才情浅薄,轻易忘却离人怨恨。

今人赏析此词,当理解其背景与情感。此词描绘了一位月殿仙子的凡间经历,她虽谪降人间,却仍难抵凡心。词中既有仙女的美丽与才情,又有凡人的情感与困扰。仙娥虽多才情,却太浅薄,未能理解离人的怨恨。这正是词人对当时社会现象的讽刺与批评。

同时,此词也表达了对美好事物的追求与珍视。仙娥的美貌、才情与情感都是美好的,但它们却不能长久地停留在人间。词人通过仙娥的故事,提醒人们要珍惜身边的美好事物,不要轻易放弃。

最后,此词也表达了对离别的哀怨与不舍。仙子凡间经历数年,终究要回归月殿,离别在即。词人通过描绘离别场景,表达了对离别的哀怨与不舍之情。

以上便是此词的赏析与情感表达。愿各位朋友在聆听此词时,能够体会到其中的情感与思考。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号