登录

《送密秀才吏部驳放后归蜀,应崔大理序》唐权德舆原文赏析、现代文翻译

[唐] 权德舆

《送密秀才吏部驳放后归蜀,应崔大理序》原文

蜀国本多士,雄文似相如。

之子西南秀,名在贤能书。

薄禄且未及,故山念归欤。

迢迢三千里,返驾一羸车。

玉垒长路尽,锦江春物馀。

此行无愠色,知尔恋林庐。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析:

诗的开头两句,赞扬密秀才的蜀地同乡权德舆把他比作汉代文人司马相如,称赞他是一位才华出众的青年。接着,诗人惋惜地说,由于官职太小,尚未能对国家作出贡献,因此还想着回到故乡蜀地去。这里的“薄禄”指的就是自己官职卑微。诗人以退为进,用反问句表达了同情和赞赏的感情。

“迢迢三千里”两句,继续表达惜别之情,并且暗示密秀才此行是值得的,因为结果比蜀地还要好。在即将下笔千言之际,诗人以“玉垒长路尽”反接上文,使赞扬、惜别和祝愿之情得以自然地延伸:“锦江春物馀”,这是对蜀地自然风光的赞美,更是对密秀才此去有所作为的祝愿。

最后两句,诗人以赞扬口气收束全诗。这两句是说:密秀才此次归蜀,态度坦然,面无愠色;你热爱故乡,恋恋不舍,诗人深表同情和理解。

这首送别诗写得清新洒脱,别具情韵。诗人先抑后扬,曲折达意,展现出深厚友情。

权德舆此行赴吏部任职前确实遇到了坎坷。但这次他从蜀中归来心情已有所转变,归途经长安时曾再次应进士试(有人认为权这次西返京兆试及第,故所作送别诗有“已悟青云去旧蹊”之句),并写下了《东川书事》七律四首。此诗应是其中的一首。

至于译文如下:

四川本多才子,你的文章雄健有如司马相如。你是蜀地的优秀学子,名字还在贤能的书册里。微薄的俸禄还不能够为国出力,故乡的田园多么令人怀念。三千里路跋涉遥遥迢迢,归途瘦弱的车子形影相吊。玉垒山长途跋涉快到尽头,锦江边的春光多美妙。你这次西返态度坦然,没有丝毫怨色;我理解你热切依恋乡土的感情。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号