登录

《蝶恋花·画阁红炉屏四向》宋程垓原文赏析、现代文翻译

[宋] 程垓

《蝶恋花·画阁红炉屏四向》原文

画阁红炉屏四向。梅拥寒香,次第侵帷帐。烛影半低花影幌。修眉正在花枝傍。

_粉偎香羞一饷。未识春风,已觉春情荡。醉里不知霜月上。归来已踏梅花浪。

现代文赏析、翻译

现代文译文:

红色的画阁上,有炉火熊熊,屏风四面都有。梅花散发着寒香,它一朵朵次第靠近帷帐。烛影在半明半暗中摇曳,花影在帘幌中浮动。用脂粉抹脸,依偎着香气,只是一时之快。没有经历春风的人,却能感受到春天的温暖情调。在醉意中,不知道霜月已经上来,走回家中时已是踏着梅花浪花。

赏析:

这首词以女子的口吻,生动地再现了早春夜晚闺楼中的享受春光和陶醉春意的情景。

上片写闺楼所感。起句写闺楼之高,以“画阁”句来突出一个“高”字。“红炉屏四向”,写屏风上画着四向的火炉。“梅拥寒香”二句,是说屏风上画着梅花,它散发着寒香,一朵朵梅花次第侵进闺女的帷帐。“次第”是“逐渐”的意思,“侵帷帐”是指梅花香气的氤氲袅娜。

“烛影半低”二句,承上启下,写女子烛影摇曳中低垂的影子和窗帷上映着的梅花树影。“花枝傍”,承“次第侵帷帐”而来,一语双关,既指梅花在花枝上的影子,又指女子在花枝旁的影子。“修眉正在”句中一个“正”字,又启女子倚栏赏花之神,包括以上的联想在内一气流通、情意盎然。“傍”,在竖匾上特用《倚屏观望》(可通)。梅花多用于表现女子的容貌丰姿,是妇女们的代表花卉之一(据诗词中有)。每当暮夜之后;霓影冉冉其趣天,“柳映红妆”使得其内的一所小小府阁生色增辉。一管烛影伴着她寂寥自寞的生活和消魂逝去的时光。在月华初照的时候她用“脂粉偎香”的方式迎来了又一个春夜的降临。“未识春风”二句一转折,“不知”一句更妙,由寻春、惜春、恋春转入醉乡,暂时忘却了人间的烦恼和春夜的孤独。词人写醉态却别饶一段风流。

下片写闺楼所思。“一饷”即一晌,是唐宋人对一短时间内片刻的称谓。“花情荡”,即春情荡漾。一个“春”字点出正是春寒料峭的季节。“不知”是“醉里不知”,醉中意谓:春夜醉眠中并不觉得天渐寒峭了。

“归来已踏梅花浪”,写女子归来时一阵寒气袭身不禁打了个寒颤,然而还是踏着梅花踉踉跄跄地归去。“浪”,有浪头和水浪义。水浪多有不尽之意境。这一“浪”字同样赋予梅花这种略带寒峭而绝非水浪之浮光灼色和不尽意象。“此景似曾相似”。所以踏梅归来并不足奇而奇在于冬去春来时女子欣然迎接新的季节来临。虽然这里是以冬迎春来表现其无可奈何花落去的愁思之情;但所绘并非凄凉暮景而是明丽的春景以及充满欢情的迎接态度出之。所以才更为新丽动人。总的来说此词不作现象的描绘而作精神的描绘:从所闻所见中摄取乐观开朗的主脑。从气氛中体现人物的心境神态。不写其梦醒之后、月落之时情景而写其醉里梦中之时情景来表现对春天的爱恋和留恋之深。所以全词没有离愁别恨的流露而表现出一派喜气洋洋的惜春迎春之情。

此词最突出的特点是以乐景写哀情、反衬物我之心情,妙在景真情真、融为一体。全词笔调轻松,不刻意雕琢,自然隽秀;物情、人情融为一境,如一幅美不胜收的春夜画卷;虽有悲思苦调,然并不沉重,令人读后不觉减色。这是此词的艺术魅力所在。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号