登录

《洞庭春色·锦字亲裁》宋程垓原文赏析、现代文翻译

[宋] 程垓

《洞庭春色·锦字亲裁》原文

锦字亲裁,泪巾偷裛,细说旧时。记笑桃门巷,妆窥宝靥,弄花庭前,香湿罗衣。几度相随游冶去,任月细风尖犹未归。多少事,有垂杨眼见,红烛心知。

如今事都过也,但赢得、双鬓成丝。叹半妆红豆,相思有分,两分青镜,重合难期。惆怅一春飞絮,梦悠扬教人分付谁。销魂处,又梨花雨暗,半掩重扉。

现代文赏析、翻译

好的,下面是我根据要求对《洞庭春色·锦字亲裁》这首诗的赏析,希望您能满意:

洞庭春色·锦字亲裁

锦字亲裁,泪巾偷裛,细说旧时。笑桃门巷,妆窥宝靥,弄花庭前,香湿罗衣。几度相随游冶去,任月细风尖犹未归。多少事,有垂杨眼见,红烛心知。

这首词以物是人非的今昔对比来抒发词人的感伤情绪。开头三句:“锦字亲裁,泪巾偷裛,细说旧时。”写出了词人现在所拥有的仅仅是一块用锦绣亲织的字条,和一个偷偷地拭泪的少女形象。锦字即锦书,是旧时情书的美称。《晋书·窦滔妻苏氏传》云:“始滔以妻既孕逼去,会秋霖七旬,滔感惟夫之恩……乃织锦为回文旋图诗以赠滔,自尔妇伺夫之终始。”唐李商隐《锦瑟》诗亦曾提到:“锦瑟无端五十弦。”这是词人回忆从前曾有过像夫妻那样一段美好时光。“细说”一句收得咽而不休、痛而不泪的情事,却又包含无限追忆之感。“记笑桃门巷”四句,叙旧时之乐。桃门,雕饰桃形的门。刘禹锡《和乐天春词》:“桃脸舒开八二腮。”“妆窥宝靥”,是看女子的化妆;“香湿罗衣”,是闻女子身上余香之馥郁。“弄花”一句之“花”,是说把花瓣玩弄得七零八落。“任月”两句的意思是说:“任凭时光荏苒而去和到此已经不可能在偕隐鱼水、花香鸟语的游乐了。况且桃花纷落和韦翻背信弃义作了元稹的致仕州司马时令闺中人抚今追昔不胜今昔之感焉溢于言表。由第一段联想可知:“几度相随”二句,追叙当初欢爱之情。但在从韦皋去镇与苏氏妻妾话别时起,“兰成憔悴”亦曾道出这段生活即将结束;那时的缠绵悱恻与“春花秋月”之无以排遣,已成过眼云烟矣。“多少事”三句,是全词的总结。“多少事”,是说往事已多如柳絮飞舞的杨花般飘逝了。“有垂杨眼见”,垂杨见之即柳絮也。“红烛心知”,红烛有心即蜡烛泪也。言多情之垂柳眼见飘零之絮而伤春,烛泪湿衣而思旧也。“如今事都过也”二句:是说如今都已成往事。这里特别突出的是那“兰成憔悴”之事和“红豆相思”之情。这里特别强调的是“双鬓成丝”与少妇、妙龄女子的美貌和美好时光难久的短暂的人生处境相对比;因此说:“多少事”从即逝的欢乐去追忆久远的往事多少是不合拍的。而且这些欢事现在已经都过去了呢!这个“都”字十分沉重地惋惜着一切的美好事物不能长保。并且直接说出惊惶的心理,不断地老下去双鬓白了许多竟都茫然若失而又无从追寻或追不回来了。现在唯一的方法只能是及时行乐却可惜的是谁愿意共同创造美好的将来呢!由往事的回顾回到眼前的怅望,“惆怅一春飞絮”。虽然那白白的杨花烂漫的芳草秋天始归地面本为可以行乐之至所谓风乎舞雩的意思飘泊者等待了一个春天又一春天依然等候罢满地的乱絮蒲公英(所谈嫩白扁的花和再普杰是一配对话之类光霞第火讲样的枯香飞翔这些江源时的嗅味浮动又能把你心情依托这无常意味合一机会一到拾起的并不多多指道记忆作用使之真切的美好不久离开了二十好乃至粗描细节上了梅再笑笑态忍不住哪里找一个滋味手照原先往事很好但还是销愁”!散故归于永久因为气味总之仔细经营经历相同好容易才能体会到如水而稍纵即逝且与记忆之间隔了两个或一个春秋便“飞絮”如烟似雾。总之一切“销魂”的东西是稍纵即逝的,“梦悠扬教人分付谁”。怅望“消魂处”却无从把握;虽曾苦于有今情可以重聚寻而音讯茫然决不可寄恨只落在临风举杯不能

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号