登录

《菩萨蛮》宋程垓原文赏析、现代文翻译

[宋] 程垓

《菩萨蛮》原文

客窗曾剪灯花弄。谁教来去如春梦。冷落旧梅台。小桃相次开。

人间春易老。只有山中好。闲却槿花篱。莫教溪外知。

现代文赏析、翻译

《菩萨蛮》赏析

窗外的客居之地,曾有过剪灯花,把玩灯芯的乐趣。但生活的更替却像一场春梦,飘忽而冷落。还记得那旧时的梅园,曾一同赏梅,玩月,做着许多美妙的诗词。但现在已物是人非,只能望着园中的桃树,赏花,听雨。

凡间的一切总难免朝荣夕悴,春光易逝。山中的人间天堂,反而是世间难得的美好之地。朴素的槿花篱笆也在春天含苞待放。不过不要让人知道了,也不要去告诉山外的溪流,那不大好。

整首词借咏物赋闲情,融入对早年欢乐往事怀想与留恋的浓郁情感。层次明晰,“流美自然”,但也难得的真实还原生活的原型面貌“真心热爱它的个体共性与特定的审美把握与内省沉淀”,“通过想像世界的冥合情绪言语的光感性”、“形体理致的意象创设艺术生实现境界空间光辉脱形透隐大极捕现象王致内敛大象世界与宇宙宇宙天地心有灵犀”这种审美与表达形式都是程垓词作的重要特点。

译文:

曾几何时,我在他乡的客窗之中,剪弄着灯芯,把玩着灯花。是谁告诉我人生如梦,来去匆匆?那寂寞的旧时梅园,现在还有谁会去赏梅、玩月呢?再没有以前的欢乐了。小桃树现在也开始开花。人世间,春光总是容易消逝,而山中却有着许多美好的东西。那槿花篱笆是如此朴素,也在这春天含苞待放。但请不要让外界知道这里的情景。不要让山外的溪流知道闲好的山居在这里却被闲置在一旁。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号