登录

《久过重阳菊英粲然即事十首其一》宋方回原文赏析、现代文翻译

[宋] 方回

《久过重阳菊英粲然即事十首其一》原文

早伴茱萸插帽纱,尚堪荐酒更堪茶。

花边行立花边坐,不是閒花是菊花。

现代文赏析、翻译

现代文译文:

我早早地就伴着茱萸插戴上了纱帽纱, 这花还能用来劝人饮酒,更不用说用它泡茶。 我在花旁站着,也在花旁坐着, 这花不是普通的闲花,它是菊花。

赏析:

此诗开篇二句:“早伴茱萸插帽纱,尚堪荐酒更堪茶。”据南宋遗民杨今居诗话记载:“北人以菊花为三色(或作五色)饼裹,以茱萸入酒饮之。”说明当时菊花是插在头上,茱萸是放在酒里或泡在茶中的。首句说“早伴茱萸”,说明重阳节一早就开始插花饮酒,是以此为乐的。方回用“早伴”二字,不仅点明时间,而且把茱萸拟人化,说它早早地就陪伴着诗人,把纱帽纱上插着菊花,表现了诗人的雅兴和浪漫。这一“伴”字,还把菊花、茱萸人格化了。茱萸尚且如此,何况菊花!所以次句说它“尚堪荐酒更堪茶”。“荐”字在诗中可读也可作动用,既说明诗人每每喝酒饮花(宋祁词:“花前还劝花枝去,莫恨当时没相留。”即是意)喝酒前曾用花(古人所谓漉酒或浊酒),也可说明诗人吃茶也用菊花,常吃菊花茶,是以菊花茶当酒肴。一句之中具有拟人、双关修辞和诗句活用的效果,很见诗人的词采。

有人将方回诗中“菊英”作菊的另一含义解,“英”乃花,“菊英”就是菊的花朵。持这种解释的人是想说明诗人此时正闲居在家中,可以边赏花边品茗(古人所谓吃茗菊),怡然自得。其实不必将“菊英”作此特殊解释,诗中的“菊英”就是菊花。此诗前两句是写重阳赏菊饮酒的乐事,后两句则是描写坐花饮酒、对花赏菊的情调。所以诗人边坐边立,对花赏菊,在心境闲适自得的情调中,还微微感到几分自负、自得之情。这里流露出的情趣和神韵,正是一幅生动的园林雅集词意图。诗的后二句写得尤为传神:“花边行立花边坐,不是闲花是菊花。” “花边行立”,是不时有身姿在菊花与花瓣之间的行走来赏花也;“花边坐”,也是有身影有声音地在独自观赏花。全句包含自己处处、片刻地留意观察的赏花的细节行为及其变化的心情等多层含意情景优美恬适如幻。细吟这句尾字的音响余韵:朗诵时响字拖长之后立即收掉煞音换为上扬声,便会立即传达出从这番入神的赏菊言行中骤然生成的一点新的发现与感受。就是说作者这时体验到此花与一般赏玩的花儿迥然有别。第三句本来可不必再在末字“花”上着破处不停响亮发音造声势不止与特别突出主宾感的了。“不是閒花”才是紧要观赏;说是闲花又是瞬息开放的礼品了呢。有人很确切地将第三句妙断为巧妙拟人的插入,“处处欢慕不受基的概念与其整个感性玫瑰芳馨对枝‘磁昵温泽神的信号都被冲洗涤去矣”,也是煞到好处并且深妙的感觉判断。“闲花”语含双关;“菊花”正合诗意,“不是它没有那样的作用”,正是受到格外宠遇的原因。“不是”后面便见分晓:连上句从今往念推移至境上叫唤不已的那份特好滋味(有些酸涩作底的微妙感觉)也一并道出而略无滞留了。

全诗四句二十八字从头到脚写到微妙之处又各有侧重:前二句写重阳赏菊饮酒乐事;后二句写坐花饮酒、对花赏菊的情调;一句一转意对得十分自然爽利 。这也告诉别人像杜甫喜欢啜菊花羹不咏花的意向尽管反璞归真是洗尽铅尘不加润色一味提供出一味美感蛋白质叫他自己竟还是天下才子一名怎么跑都不会跳脚升高统共落成一二古段聊来做六一转笔利端总是陋合了下常无常十六笔画排八条样板戏里唱的“一条腿走路”的公式。

此诗以重阳习俗为背景写诗人日常雅兴和心

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号