登录

《过华山》宋潘阆原文赏析、现代文翻译

[宋] 潘阆

《过华山》原文

高爱三峰插太虚,掉头吟望倒骑驴。

旁人大笑从他笑,终擬移家向此居。

现代文赏析、翻译

现代文译文:

我深深爱上了华山的三大高峰插入云霄,于是转过头来吟诗远望,骑着驴儿返身而行。

旁人纷纷大笑就让他们去笑吧,我最终决定把家搬迁到这里居住。

诗歌赏析:

此诗描写的对象是华山。华山,也属太华,是青冥骨瘦的石灰岩群峰。但是山中高峰逼仄,陡峭异常,“自恨无能痴”写出山难攀,蜀难移,古岩临虚而窄如走廊,那岩腹中竟可以并骑而行!然而作者竟因之痴爱上了华山,最后甚至决定“终擬移家向此居”了。此诗起句便不凡,爱山之情表现得何等炽烈!诗人此行乃非同小可。一者他爱华山之险峻,要“会当凌绝顶,一览众山小”;二者他又将把家安在华山,“爱”字更深一层。“高爱三峰插太虚”,一开头就抓住华山之魂。三峰高插云霄,不见其顶,足见其高,云雾轻笼峰巅,又足见其深。作者用“太虚”一词来形容山的广漠无际和空旷。此诗的“高”字便由此化出。接下去“掉头吟望倒骑驴”,则以浪漫的笔调进一步刻画出华山的高耸和险要。“掉头吟望”四字十分传神。“掉头”,即摇头之意。诗人骑驴而游华山,当心之所好而摇头吟望,说明此景此情不同一般,常人看了也要心生敬畏,何况作者对华山早已心向往之!而今到了华山脚下,诗人兴发而歌,催促毛驴也变得“趾高气扬”,而山路窄险得如此登天。其行走也有一种挑战探险的神气,“直是古人游不归”,正好描绘了毛驴的心理!爱而畏是这一乐章的基本色调。“旁人大笑从他笑”则是心理随视角的变化——“正面角度”的变化所造成的光线明暗变化的一个片段。“旁人”指的是周围的人,“从他笑”是从众的意思。这一笑使得旁人也不免窥见了自己浅薄可笑的心灵。这里用一个“窥”字,很形象地突出了山之崇高、人之渺小的对比强烈。“终擬移家向此居”,是全诗的又一乐章。这一乐章由两个短句组成。前一句是对后一句的铺垫和理由补充,也使诗歌更具有荡气回肠之效。“移家”,即迁居之意。这一乐章与前一乐章形成了对比。前一乐章写出了爱山的理由和战胜困难的决心;后一乐章则是用憧憬来强化和加深对华山的礼赞。“终擬”两字足见作者之心诚、志坚。到这里,“终拟移家向此居”就不仅是一种游后的思想感情抒发,而且更是一种坚实的现实生活的选择。自然这里的“此居”实是代指华山及其象征性的崇高精神天地。从全诗来看,诗人对华山的险、奇、美都进行了描绘,表现出了华山之魂。最后一句更是直接点题《过华山》。

全诗起承转合章法严谨,语言自然流畅,虽写登山之事,却笔力千钧、气象峥嵘!

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号