登录

《【中吕】朝天子 书所见》元关汉卿原文赏析、现代文翻译

[元] 关汉卿

《【中吕】朝天子 书所见》原文

鬓鸦,脸霞,屈杀将陪嫁。

规模全是大人家,不在红娘下。

笑眼偷瞧,文谈回话,真如解语花。

若咱得他,倒了葡萄架。

现代文赏析、翻译

《【中吕】朝天子·书所见》赏析

这首小令以惊艳之笔描绘了一位陪嫁丫鬟的非凡风姿。开篇"鬓鸦,脸霞"四字,以"鸦"喻鬓之乌黑,以"霞"喻面之红润,瞬间勾勒出少女明媚的容颜。"屈杀将陪嫁"一句陡转,为这般绝色竟屈居陪嫁之位而鸣不平。

中段连用三重对比:先言其气度"全是大人家"风范,再比之《西厢》红娘而不逊色,复赞其"笑眼偷瞧,文谈回话"的灵动机敏,层层递进间,一位兼具贵气与灵性的解语花形象跃然纸上。最妙在结句"若咱得他,倒了葡萄架",化用"吃醋推倒葡萄架"的俚俗典故,将爱慕之情表达得既热烈又诙谐,令人会心一笑。

全篇仅四十二字,却完成从外貌到气质、从客观描摹到主观倾慕的完整叙事,体现了诗人作为杂剧大师塑造人物的精湛功力。市井语言与文学典故的巧妙融合,更展现了元曲雅俗共赏的独特魅力。

现代文译文: 乌黑的鬓发衬着红霞般的脸庞, 这般美貌却要当陪嫁丫鬟实在冤枉。 通身都是大户人家的气派模样, 比起西厢记的红娘也不遑多让。 含笑的眼睛悄悄张望, 对答时言辞得体大方, 真像朵会说话的娇花绽放。 若我能得到这样的姑娘, 怕是要激动得撞翻整座葡萄架。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号