登录

《【双调】新水令_楚台云雨会》元关汉卿原文赏析、现代文翻译

[元] 关汉卿

《【双调】新水令_楚台云雨会》原文

楚台云雨会巫峡,赴昨宵约来的期话。楼头栖燕子,庭院已闻鸦,料想他家,收针指晚妆罢。

【乔牌儿】款将花径踏,独立在纱窗下,颤钦钦把不定心头怕。不敢将小名呼,咱则索等候他。

【雁儿落】怕别人瞧见咱,掩映在酴醿架。等多时不见来,则索独立在花阴下。

【挂搭钩】等候多时不见他,这的是约下佳期话,莫不是贪睡儿忘了那?伏冢在蓝桥下。意懊恼却待将他骂,听得呀的门开,蓦见如花。

【豆叶黄】髻挽乌云,蝉鬓堆鸦,粉腻酥胸,脸衬红霞;袅娜腰肢更喜恰,堪讲堪夸。比月里嫦娥,媚媚孜孜,那更撑达。

【七弟兄】我这里觅他,唤他,哎!女孩儿,果然道色胆天来大。怀儿里搂抱着俏冤家,揾香腮悄语低低话。

【梅花酒】两情浓,兴转佳。地权为床榻,月高烧银蜡。夜深沉,人静悄,低低的问如花,终是个女儿家。

【收江南】好风吹绽牡丹花,半合儿揉损绛裙纱。冷丁丁舌尖上送香茶,都不到半霎,森森一向遍身麻。

【尾】整乌云欲把金莲屧,纽回身再说些儿话:'你明夜个早些儿来,我专听着纱窗外芭蕉叶儿上打。'

现代文赏析、翻译

《【双调】新水令_楚台云雨会》是元代诗人关汉卿的作品,他用浪漫的手法表现了一对情人之间的感情。本篇今译译文如下:

月光照耀下,他俩就像云与雨的约会一般在楚台上相见。他说他们会依照昨天约好的来。我们抬头看向屋檐下鸣栖的小燕子,墙内已然有了嘈杂的声音,可以想象他家应该是在忙着准备晚上的宴会。

我轻轻踩着花径,独自站立在纱窗下,身体因害怕而颤抖。我不敢大声呼唤他的小名,只能等待他。

担心被人发现,我便躲在酴醿架下。等了好久都不见他来,我只能独自站在花阴下等待。

等候了很久都没等到他,也许这是昨天约定的结果,或许他真的只是贪睡了忘了时间。在深深的失望中,我开始生他的气,但又怕他会回来骂我。

突然听到门吱呀一声开了,我惊讶地看到他像朵花儿一样出现在我面前。

我发髻高耸如云,乌黑如蝉翼般的鬓发堆在双肩上。粉嫩的胸脯和脸庞相映如霞,婀娜的腰肢更是惹人喜爱。这样的美真是令人难以言表,他比月宫里的嫦娥还要妩媚动人。

他拿出香茶给我,我们两情相悦,气氛格外美好。在月色下,他告诉我一些私密的事情,说想要在床榻上尽情享受这美好的夜晚。夜深人静时,他告诉我一些情话,我也轻声回应着。他是个美丽又聪明的女孩儿,真是令人爱不释手。

他说要走了,我连忙拉住他的手,问他明天还会不会早点来找我。他会轻轻地答应着,并承诺我会早点回来。

译文结束,希望能帮助到您。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号