登录

《【双调】新水令_闲争夺鼎沸》元关汉卿原文赏析、现代文翻译

[元] 关汉卿

《【双调】新水令_闲争夺鼎沸》原文

闲争夺鼎沸了丽春园,欠排场不堪久恋。时间相敬爱,端的怎团圆?白没事教人笑,惹人怨。

【驻马听】锦阵里争先,紧卷旗旛不再展;花营中挑战,劳拴意马与心猿。降书执写纳君前,唇枪舌剑难施展。参破脱空禅,早抽头索甚他人劝。

【乔牌儿】都将咱冷句口店,心儿里岂不嫌?屯门塞户衠刚剑,纸糊锹怎地展。

【天仙子】从今后,识破野狐涎。红粉无情,灾星不现。村酒酽野花浓,再不粘拈。当时话儿无应显,好事天悭。

【尾】料应也不得为姻眷。有了神前咒怨,为甚脚儿稀,尺紧的阳台路儿远。

现代文赏析、翻译

《【双调】新水令·情场勘破录》赏析

此套曲以市井俚语剖白情场幻灭之心迹,诗人以戏谑笔墨勾勒出元代勾栏瓦舍中的情感博弈图景。全篇采用"丽春园"喻情场,以军事术语写儿女情事,形成辛辣的反讽效果。

首曲【新水令】以鼎沸争夺起兴,"欠排场不堪久恋"七字道尽欢场虚妄。诗人自问"端的怎团圆",实则早已看透这段露水姻缘终成笑谈。【驻马听】更以"锦阵""花营"为战场意象,"唇枪舌剑"四字活画出情场机锋,而"参破脱空禅"的顿悟,恰似看破风月戏法的当头棒喝。

【乔牌儿】中"屯门塞户衠刚剑"的市井比喻,与"纸糊锹"形成刚柔反差,暗喻情场手段之虚浮。【天仙子】"野狐涎"之喻尤为精警,将情话比作妖狐惑人之涎,继而以"村酒野花"的质朴对照前尘,末句"好事天悭"道尽天命难违之叹。尾声"阳台路远"化用巫山云雨典,以空间阻隔喻情缘断绝,神前咒怨的意象更添几分宿命色彩。

诗人在此曲中展现出独特的"市井禅机",将佛教"脱空"理念融入风月题材,用俚俗之语说透情爱本质。那些"纸糊锹""野狐涎"的比喻,既保留元曲本色,又暗含勘破世相的智慧,可谓俗中见雅的典范。

现代文译文: (丽春园篇) 这虚热闹的情场争风吃醋像炸开了锅, 摆不起排场终究难长久。 表面装得恩爱有加, 可到底要怎么收场? 平白惹人笑话, 徒然招来怨怼。

(战阵篇) 在锦绣堆里争强斗胜, 早把战旗卷起不愿再张扬; 百花丛中逞能较劲, 白费力气拴住这颗躁动的心。 投降书都写好了递到你面前, 唇枪舌剑的功夫再使不出来。 看透了这场空欢喜, 趁早抽身何必等人劝。

(讥讽篇) 你们这些冷言冷语, 当真以为我心里不膈应? 堵着门竖着剑像防贼, 纸糊的铲子怎么施展得开?

(醒悟篇) 从今往后, 识破这些狐狸精的鬼把戏。 红粉佳人最是无情, 我这灾星也不再现身。 村酿浊酒野地闲花, 再不去沾惹招惹。 当初的海誓山盟没应验, 好事终究天不遂人愿。

(终章) 想来是做不成夫妻了。 既然在神前发过毒誓, 为什么脚步越来越疏, 连巫山云雨的路都显得这般遥远?

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号