登录

《鲁云谷传》明张岱原文赏析、现代文翻译

[明] 张岱

《鲁云谷传》原文

会稽宝祐桥南,有小小药肆,则吾友云谷悬壶地也。

  云谷深于茶理,相知者日集试茶,纷至沓来,应接不暇。

人病其烦,而云谷乐此不为疲也。

术擅痈疽,更专痘疹。

然皆以聪明用事,医不经师,方不袭古,每以劫剂臆见,起死回生。

人终疑其游戏岐黄,不尊不信,故凡患痘之家,非极险极逆时,医之所谢绝者,决不顾吾云谷也。

云谷也诊视灵敏,可救则救,不可救则望之却走,未尝依回盼睐,受人一钱。

  性极好洁,负米颠之癖,恨烟,恨酒,恨人撷花;尤恨人唾洟秽地。

故非解人韵士,不得与之久交。

  自小多艺,凡羌笛、胡琴、凤笙、斑管,无不精妙。

而尤喜以洞箫和人度曲。

向与李玉成竹肉相得,后惟王公端与之合调,余皆非其敌手也。

  其密友惟陆癯庵、金尔和与余三人,非大风雨,非至不得已事,必日至其家,啜茗焚香,剧谈谑笑,十三年于此。

以今年三月之晦,二鼓方寝。

次日呼之不起,排闼而入,则遗蜕在床矣。

余与尔和闻之惊诧,仓皇走视,痴病植立,惝恍久之。

  张子曰:云谷居心高旷,凡炎凉势利,举不足以入其胸次。

故生平不晓文墨,而有诗意;不解丹青,而有画意;不出市廛,而有山林意。

至其结交良友,直是性生,非由矫强。

数月前有客在座,命苍头取其所藏雪水煮茶,而大为室人所谪,云谷大怒,经旬不与交语。

谓余弟道之曰:“某以朋友为性命,乃欲绝我朋友。

”只此一语,具见侠肠,是岂不读书、不晓文墨之人而能道此也哉!

现代文赏析、翻译

《鲁云谷传》现代文译文与赏析

【现代文译文】 在会稽宝祐桥南边,有家小小的药铺,那是我朋友鲁云谷行医的地方。云谷精通茶道,每天都有知己好友来品茶,人来人往应接不暇。别人觉得烦扰,他却乐此不疲。他擅长治疗痈疽,尤其精通痘疹。但都凭自己的聪明才智行医,不拜师学艺,药方也不沿袭古法,常常用猛药和独特见解起死回生。人们总怀疑他把医术当儿戏,不够庄重可信,所以除非是病情极其危险、其他医生都拒绝的痘疹患者,否则不会来找云谷。他诊断敏锐,能救就救,不能救就立即离开,从不犹豫观望,也不收一文钱。

他生性极爱洁净,有米芾那样的洁癖,讨厌烟酒,厌恶人摘花,尤其痛恨随地吐痰。所以若非知音雅士,很难与他长久交往。

他从小多才多艺,羌笛、胡琴、凤笙、斑管样样精通,尤其喜欢用洞箫与人合奏。早年与李玉成琴箫合鸣最为相得,后来只有王公端能与他配合默契,其他人都不是对手。

他的密友只有陆癯庵、金尔和与我三人。除非狂风暴雨或万不得已,我们每天必去他家品茶焚香,畅谈说笑,这样持续了十三年。今年三月最后一天,他二更天才睡。第二天叫他不起,推门进去,发现他已遗世长眠。我与尔和闻讯惊骇,慌忙赶去,呆立良久,恍惚失神。

诗人说:云谷心胸高远旷达,世间冷暖势利都不放在心上。所以他虽不通文墨却自有诗意,不懂绘画却具画境,身居闹市而有山林意趣。至于他结交良友,完全出于天性,毫不做作。几个月前有客来访,他让仆人取珍藏的雪水煮茶,被妻子责备,竟大怒十余日不与妻子说话。他对我弟弟说:"我把朋友看作性命,她却要断绝我的朋友。"仅此一语,尽显侠义心肠,这岂是不读书、不通文墨之人能说出来的话!

【原创赏析】 这篇传记以白描手法勾勒出一位明代民间奇人的立体形象。诗人通过"药肆—茶道—医术—洁癖—才艺—友情"的层递式结构,将鲁云谷"俗世隐者"的特质展现得淋漓尽致。

在艺术表现上,文中最精妙处在于矛盾修辞的运用:"医不经师"却"起死回生","不晓文墨"却"有诗意",这种悖论式表达恰恰凸显了主人公超越常规的智慧。特别是"劫剂臆见"四字,既暗示其用药险峻,又暗含不被理解的孤独,与后文"非极险极逆时决不顾"形成呼应,揭示出传统医学体系中民间奇才的尴尬处境。

人物塑造方面,诗人采用"以癖见性"的手法:通过洁癖、乐癖、茶癖等生活细节,展现云谷"居心高旷"的精神世界。那个为雪水茶与妻子绝交的戏剧性场景,将"以朋友为性命"的价值观推向极致,这种偏执恰恰构成对世俗关系的反讽。

在情感表达上,作者用"痴病植立,惝恍久之"八个字写尽挚友猝逝的震惊,与前面十三年每日相聚的温馨形成强烈对比。结尾评述看似平淡,实则暗含诗人对"市隐"生活方式的推崇——云谷身上体现的,正是晚明文人追求的"大隐隐于市"的理想人格。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号