登录

《和朱世同夜闻竹声》宋吴芾原文赏析、现代文翻译

[宋] 吴芾

《和朱世同夜闻竹声》原文

醉卧空斋静绝人,夜阑霜月白纷纷。

寒生枕上浑无梦,声到窗前疑是君。

玉轸谁家调古曲,铁衣何处角孤军。

羡君写入新诗里,清壮还应过所闻。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析,希望您能满意:

醉卧空斋静绝人,夜阑霜月白纷纷。 卧在空荡荡的房间里,外面的夜已深了。万籁俱寂,仿佛一切都已停顿下来。 晚上起霜了,月光银白仿佛撒在地上一样。 月光从窗外投进窗户,冰凉冰凉。深夜听那清晰,逼真的竹子声轻轻传来,入耳便是十分清醒和沉静的环境下进行活动的生活景象。“寒生”二字给人以微带寒意的触觉感受。“枕上浑无梦”,不是不想入梦,而是那清绝的竹声使人清梦无由。一个“浑”字,写出听竹声时的专注神态。

声到窗前疑是君。这声音是从窗外传来的,诗人没有直接写室内,而是从室外落笔。透过窗上的月光,看到窗前有一片白絮一般的物体晃动,以为是诗人本人来了。这一疑似错觉的处理非常形象。“听”还应转为看竹于明月高照之夜的一瞬间过程

直到一缕琴声漾溢出来、自风弦上传。“谁家”说明并不知是哪户人家的弦上。读到这里读者隐然见一高韵逸趣溢于纸上。“谁调”之句则是写在窗上见到的无法辨别(也可能是有恃“不信”罢)“古曲”是虚指,指琴曲也指其他古代音乐艺术形式。“玉轸”句是说弦上弹奏的是哪一首古曲,也未可知。“铁衣”句是说军中号角已经吹响,号角之声与竹声高下对举,更显竹声之清细凄楚。

全诗把笛声赞美到了极致 ,想象力尤其出色 ,融情景与意境与一体堪称完美!真所谓竹下传来的音乐家之操瑟曲或是凄清的歌声乐章 藉竹传达出来沁人心脾 、游荡其间感喟万千.当然 可以加入我思我想随意添加随意安排啦 这是一位奉使川陕的主战派大臣 。全诗在表现上是把“竹声”写得非常之清美 ,把听竹者化作观赏者 ,演绎在一曲乐章之中。说好就好在不因为要追求“一清”(纯洁无瑕的声音) 而忘了写出了别的一些相关(身世飘零处境 感叹)“曲未已(不止是乐曲 )、待君听(未完 )。

这首诗的作者写好诗后常常会赏玩一番 ,以审美的眼光加以审读 ,也是自我欣赏一番 。但当读到“声到窗前疑是君”一句时竟喜不自禁起来 。这首诗是写对友人思念而出现的幻觉 ,一时竟把眼前的竹声当作了远方友人 。这真是一种莫大的佳妙感受 。吴芾一生淡泊知音 ,年届八十方才考中进士 ,官至中书舍人 。一生怀才不遇 ,飘泊沉沦 ,自然也就有了许多对知音的思念 。而今却居然在竹声中找到了自己的知音 。这一份惊喜真如甘泉涌来 ,清冽透心 ,令人心旷神怡 。所以他把这首诗写给了朱世同 ,以此表达自己的思念之情 。至于朱世是否喜欢这首诗 ,我们就不必去管它了 。从这首诗来看 ,竹子与文人相沟通 。至于以“笛声”胜者则是少见得很。同时由对竹声的清美境界中化出高洁幽逸、淳淡谦退之君子风范以崇尚简静幽雅之情趣乃是在纯美恬淡、古韵流长之意境之中来点染出一缕世外仙风也。

以上是我对这首诗的赏析,希望对您有所帮助。

现代文译文:

我在空荡荡的屋子里喝醉了酒,深夜静静的没有人打扰。 月亮高悬,霜意袭人,白月光仿佛被撒在地上一样。 半夜听到窗外清晰的竹子声轻轻传来,清醒的环境下进行活动的生活景象跃然纸上。“寒生”二字给人以微带寒意的触觉感受。听着竹子声却怀疑是远方友人来临。

这是哪户人家的古曲声从风弦上传出来?军营中的号角此时吹响是否在单独演绎这凄清之曲? 我对此羡慕不已把它写入新诗里,清新壮美的曲子一定会超越人们的想象。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号