登录

《雨中即事简二友》宋郑清之原文赏析、现代文翻译

[宋] 郑清之

《雨中即事简二友》原文

举头但觉云头暗,移脚何曾雨脚乾。

衣裌未便时衣褐,薄寒浑作晚秋看。

现代文赏析、翻译

雨中即事简二友

宋·郑清之

举头但觉云头暗,移脚何曾雨脚乾。

衣裌未便时衣褐,薄寒浑作晚秋看。

一场秋雨连绵不断,抬头只见云头遮天蔽日,心情顿时暗淡下来;脚步移动,雨脚跟随着鞋后跟滚来滚去,脚下哪里有什么干爽的路面?老天爷的淫雨霏霏,弄得人心情郁闷,身上的衣物也难以干燥;身上的微寒之感,竟仿佛感到晚秋般的萧瑟。

这首诗是作者在雨中有所感而写下的。诗中写雨是借景抒怀之作,诗中借秋雨连绵不断,阴沉压抑的景象,抒发了诗人苦闷忧愁的心情。首句写作者在雨中抬头看到的景象,一个“暗”字,写出了秋雨连绵不断,天空阴沉压抑的形象;次句写作者在雨中移动脚步,雨脚如跟随之人的脚步而未有停歇的现象,“何曾”二字,就传神地写出了作者面对淫雨苦不堪言的神情。“云头暗”、“雨脚乾”一明一暗,一欣然一苦闷,融为会而相生,互相烘托而显出题中“即事”一辞的意境。次句移步换形之意境在绝句中也称得上独创了。三句转笔写衣物由干变湿,“未便”两字用得尤其出色。“时衣褐”,相当贴切准确;一夜之间经历了雨后秋凉微寒,正需穿着内衣;“未便”二字就将这种微妙而又自然的变化过程十分传神地表现出来了。末句“薄寒浑作晚秋看”,将此情此景一下子推上高潮。一场秋雨将人的衣衫淋得透湿,身上顿生微寒;此时又仿佛感到了晚秋的萧瑟。一个“浑”字,将物境与心境融为一体,对诗意的表达起到了关键作用。

这首诗的意境创造得相当高妙。它以景传情,以形传意,含蓄蕴藉,耐人寻味。诗中的“举头”、“移脚”二句、“薄寒”一句,都带有抽象的特点。而秋雨连绵,阴沉不开的环境也很难令人在心里泛起一片欢欣鼓舞之情;眼前的客观景象的喜或愁全要凭自己的心情而定。通过作者连用一串看似抽象感觉的形容词与形容词所构成的形象的描写。也就表现了典型的心理效果,所以人们读后很容易因自己的不同生活经验与感情而激起不同的感觉反射。一首五言小诗耐存高妙之作并更臻其艺术感染魅力:感人之心!由此可见前人的审美传统在一定程度上契合着今人对文学艺术的美的心理需要——恐怕也便是美的创作恒定公式的一部分吧?对文艺规律的美学认识的进步在于它不时冲破技术公式硬套带来的束缚:在实际创作中——终究是还是要凭心灵感觉之真实性——不能盲目遵循机械的美学规律哩!

简单翻译下就是:

抬头只见乌云满天,心情一下子阴沉下来; 移动脚步想要避开雨点,可哪有晴朗的时候? 衣物因潮湿而难以干燥,这股凉意反而让人觉得像是深秋一般寒冷。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号