登录

《送朴处士归新罗》唐顾非熊原文赏析、现代文翻译

[唐] 顾非熊

《送朴处士归新罗》原文

少年离本国,今去已成翁。

客梦孤舟里,乡山积水东。

鳌沈崩巨岸,龙斗出遥空。

学得中华语,将归谁与同。

现代文赏析、翻译

原诗作者想送别老友朴先生归国,因为朴先生曾是中国籍而与海外有些孤离的情感。“少年离本国,今去已成翁”,相见年龄差距不小。仿佛瞧见他在长途舟车之中渐露疲惫的样子。他不禁对眼前出现的重重陌生而疑惧:毕竟老家好久不曾作梦;记忆中所剩下的乡愁已无力引逗雷霆般的暴雨来满足朝思夜念的心情。“少年”、“成翁”,差岁四十有余,多少往事、苦楚、欣喜,都在其中。朴先生漂泊在“天朝”与“化外”之间,与异族相处的岁月该是艰难而沉重的。诗人很担心他受欺受侮,也许有太多的牵挂。但此刻离别在即,只有以一片赤诚相赠了。“客梦孤舟里,乡山积水东。”不知何时何地,将有一次送行的朋友之舟把他甩下——只有独伴孤舟无眠之夜罢了;山水都融化在荡漾的思乡情感里。不由得担心长距离乡情的坚定支撑毕竟难以把握,昔日美好江山还是酿就出海后的另一种景致;都让孤身流离异乡的凄苦增添重重羁愁!也许是灵感来了,“鳌沈崩巨岸,龙斗出遥空。”一时恍惚的神思竟然描绘出舟行海上的壮阔景象:巨鳌覆没的大岸崩溃了,海上波涛汹涌,船儿劈开云浪一路前行;远远的浪峰波谷间仿佛出现陆地的轮廓——那是东方的故乡么?可惜只是一种虚幻的景象;只留下另一种乡思萦绕心头。“学得中华语,将归谁与同。”朴先生归国后能继续用华语交流,不免又为他的交流增添了困难;他还能适应异族的生活习俗么?希望他能够坚持下去。顾非熊内心深处还是希望朴先生能够融入中华文明之中。

现代文译文如下:

少年时期离开了本国,如今离去已经成了老人。在孤舟中夜夜梦回故国,乡山的流水向东流去。巨鳌沉没了大岸,龙斗离别了天空。学会了中华的语言,你归国后与谁一同呢?

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号