登录

《以兴安石阮底寄颜乐閒》宋楼钥原文赏析、现代文翻译

[宋] 楼钥

《以兴安石阮底寄颜乐閒》原文

兴安乐石响於桐,作阮犹堪继仲容。

茂苑乐閒真好事,为君添起晋玲珑。

现代文赏析、翻译

以下是我根据要求对这首诗的赏析:

“兴安乐石响於桐,作阮犹堪继仲容。”这两句写诗人收到友人寄来的兴安石阮后,发出的对友人的深深思念和对送石阮者深情厚谊的感谢。“响於桐”,点明石阮的制作材料是桐木。“仲容”是人名,这里借指石阮的来历。“继”是说石阮可作为制琴的材料,当这首诗送至友人手中的时候,作者也在期待着友人新作——美音繁丽的“兴安石阮”在他的配合下弹响成音,一片生动的情感似乎为那位造型神奇的乐石绘就一幅播向完美音响旋律之理想画景图;真是境似实、理却虚矣,吟赏物外的远近诗意应备笔添色呢!并且犹见珍贵非凡的不是静看的本身不是力、作者给朋友的这笔见面礼却是匠心独运的制作于参与增添作品意义的构思活动中去的。“阮”乐器初创于西晋,由于汉晋之乐舞入北魏时极为简单粗俗,曾寂然无闻三百年后一度又归于沉寂了,这时候因他的一份关心由北宋重新兴起,经过他的不断创造发展,至南宋已盛极一时。

“茂苑乐闲真好事,为君添起晋玲珑。”这两句是说:茂陵乐闲也是个爱好音乐的人,收到寄来的兴安石阮后,他一定会为增添一件美妙的乐器而高兴。上句点明友人的高雅脱俗的身份(秦、汉以来掌乐舞的低级官员被称为乐官、乐大夫);也为弹石阮“准备良好的音箱”;有玩者傅上白同时作出赞许似的诗意想像:“一定是雕镌题署也有说不出的古朴和真切之韵的!再看整首诗意也可通。诗篇赠予善鸣之仲容君。于是。便等于送“茂苑乐闲”、又赠美妙的音乐和特别的鸣响石阮于赠仲容了。”添起晋玲珑“明系评说前事是寓含期许之辞。”可见这“兴安石阮”在全诗中还有画龙点睛之妙用。

此诗用清词妙句表达了诗人对友人深情厚谊和美好的祝愿。而其艺术效果又产生于诗人参与构思并寄赠佳作的制作当中。在古代文人的交往中,赠人佳作并参与构思制作是表达友情的一种很高雅的方式之一。全诗由兴安石阮引出富有情趣的美好的音乐和玩者,吟哦之际颇具“双关体”之美。其笔墨不多而灵动传神。这种清韵之美不是陶渊明“种豆南山下”式的田园小品所可略见一斑的。此诗清韵中蕴含着浓郁的人情之美和深厚的友情内涵。这恐怕是作者当初创作此诗的初衷吧!

现代文译文:

收到来自兴安的石头阮,它的声音在桐木中回响。这石头阮可以用来制作乐器,它可以继承仲容的音乐创作精神。

在茂陵有个爱好音乐的人,为君添加一件美妙的乐器——兴安石阮。愿您在繁忙之余,增添雅兴,弹奏此曲。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号