登录

《三月十一日风雹》宋吴芾原文赏析、现代文翻译

[宋] 吴芾

《三月十一日风雹》原文

向晚欣逢霁色开,方思花下共衔杯。

一时雨雹排檐急,万里风云卷地来。

扫荡千花真可恨,摧残二麦亦堪哀。

赏心乐事俱休矣,惆怅青春去不回。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析:

三月十一日风雹

向晚欣逢霁色开,方思花下共衔杯。 一时雨雹排檐急,万里风云卷地来。 扫荡千花真可恨,摧残二麦亦堪哀。 赏心乐事俱休矣,惆怅青春去不回。

大抵是一种连续的过程——抒情愁心是在景物转为背离,“楼头吟赏延伫”,不舍一瞬时光之后的向上穷升远望时刻,“青春去不回”,回首细想而意不尽。继而扩而充之,“千花扫荡”之时已使人们(各色人)情感俱足、诗心受抑;等到更为凶狠的“二麦亦堪哀”(又和合丰岁有关),对于诗家的刺激性便足够量,诱发又加深了一层愁怀。“扫荡千花”的“一时雨雹”与“风雹”含义相近,只是前者是形容语,用字较为轻清。这首诗在“风雹”之前又加上“一时”二字,显然是作者对风雹的感受与评价,而不仅仅是前述情景的客观描述。

诗人面对风雹,其初极尽渲染铺张之能事,以渲染惊心之强烈,如向晚逢霁、花下衔杯、雨雹排檐、风云卷地等句,使人感到惊心动魄。而物极则衰,在描写风雹之后,随即一转:“扫荡千花真可恨,摧残二麦亦堪哀。”极写风雹对农作物的破坏性,同时也点出了诗的主旨——惜春、惜麦。从极喜到极悲,从极艳到极惨,感情的跌宕起伏可想而知。然而正由于这样,诗人的愁情也表达得极为真挚深沉。

最后两句“赏心乐事俱休矣,惆怅青春去不回”,由眼前情景,回想到“青春”季节所遗留的“赏心乐事”,想到无法挽回地消逝的美好时光,更感到无余心绪写“惆怅”了。这里的“惆怅”也是源自于诗句中的转折过渡而发。末句表达了作者的失意怅惘和无可奈何的情绪,具有朴素的积极意义。

此外,“去春肯是侬家恨,一夜吹风满御袍”,表明恨缘于那一夜春风、绿御袍的花瓣残减风中;“江南自是情牵处,太白香车雨被吹”是春光依旧美人不再引发的缠绵悱恻情绪;还有“晓起欲寻芳草买,春风却送卖花声”写春意无寻的落寞情态;“野渡孤舟少往来,接天芳草夜闻蛙”写所见之景因所感而大异其趣……所有这些或低沉或明朗的情绪交融在一起,形成了一个丰富而复杂的情绪世界。这个世界的存在和演变,是诗歌意境得以产生的根本原因。而吴芾此诗在情绪转折跌宕处最能显其特色。

这首诗语言凝练、富有表现力。尤其是以喜衬悲、以美衬残的手法,更使全诗在强烈的情绪中结束,余韵悠长。

现代译文: 傍晚时分,天气晴朗好转,本想在花下举杯共饮。突然风雨袭来,扫荡了一园春花(那些花儿花瓣凋零、零落四散)一时之间又下起了冰雹,(冰雹打得)屋檐下噼噼啪啪直响,(霎时间)万里乌云翻滚、风云大作。这冰雹真让人痛恨,(它)不仅摧残了即将成熟的麦子也让人感到哀伤不已。美好的事物都结束了;惆怅啊!美好的青春一去就不再回来了。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号