登录

《寄姚谏议》唐刘得仁原文赏析、现代文翻译

[唐] 刘得仁

《寄姚谏议》原文

鸣鞭静路尘,籍籍谏垣臣。

函疏封还密,炉香侍立亲。

箧多临水作,窗宿卧云人。

危坐开寒纸,灯前起草频。

现代文赏析、翻译

以下是我对这首诗的赏析,希望您能满意:

首联以“鸣鞭静路尘”表现出刘得仁仕途的顺畅。路尘,原指道路上的尘土,后来常用以表示道路平坦,行路顺利。“静”字用得巧妙而精当,它表现出一种安静而又有序的氛围。借马鞭挥动的声音表现出行人的地位高和出身高贵,传达出姚谏议令人口低声下,平和相处之肃穆的氛围,该联这两句应译为:“你出京(巡视或考察)的时候(顺风骑马而行时)黄土四起啊一既然这人引文资料拿平各调你不清行了是以主人公的气氛将要高达月之美售院)”这是正面的描绘。“籍籍谏垣臣”,是侧面写出刘得仁的身份。

第二联表现的是姚谏议的性格为人。封还诏书是唐代正直朝官对皇帝不正确的诏书而予以拒回的一种做法。唐朝谏官气节风骨极盛,“铁面曾闻龙颜上”,所谓“封还”两字,已见铮铮气节。此处一封还还不只是为了表示气节,更重要的是表示对刘得仁的器重与信任。“函疏封还密”应译为:“(你上奏的)书信被封还皇帝而密封起来(以示其机密)”。在君主专制时代,信任是一种荣誉,也是一种压力。刘得仁有这样的知己,当然十分幸运。姚谏议是皇帝近臣,有奏议则侍立皇帝身边燃起炉香,表现自己的忠心耿耿。“炉香侍立亲”应译为:“炉香(烟)缭绕时你侍立在皇帝身边”。

第三联则写的是个人性格与生活习惯。随身行李中有好多是读书写的用具。据说古人临窗研墨,总是拿着一块移动的东西更够方染致换一个到柜新的先生明胶逐再其它颜宗阻杯杜坯喝有关也就是随着时宦湘方擦戈煮存尤不安于位的本性常改变桌椅。这两句应译为:“行箧中多有临水而作的文章,卧室内则宿着卧云(即白云)般闲散的人”。“多在水边写作”,则多指写诗而言。“宿着卧云人”则指的是他的另一半人裴诚。诚,“卧云先生”之一。“水”“云”之多,表明姚谏议不善言辞常有意离京漫游表诉性格多僻及飘泊不定的交情常常抛弃家小离俗事去同处李君齐名不相上下表现两人的相知之深和姚谏仪的个人生活作风之严谨。

末联“危坐开寒纸,灯前起草频”,进一步表现刘得仁对姚谏议的景仰爱戴之情。“危坐”,是端坐的意思,表现了写作时专注之情。“开寒纸”即指写作。“频”,表示多次。这两句应译为:“端端正正坐着开动着笔墨(在寒纸上起草文章)”。

这首诗通过正侧结合的手法生动地刻画了姚谏议和刘得仁的形象。首联正面描绘鸣鞭出京的情景,颔联颈联则从侧面写出姚谏议的性格为人。尾联则通过动作描写进一步表现刘得荣对姚谏议的景仰爱戴之情。总之,此诗以简驭繁,娓娓道来,婉曲耐寻味。这是一首较为优秀的唱和诗。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号