登录

《次韵答陈立夫送酒 其一》宋胡铨原文赏析、现代文翻译

[宋] 胡铨

《次韵答陈立夫送酒 其一》原文

平生痛饮号专门,逸气旋乾复转坤。

孔坐年来客常满,直须一日倒千樽。

现代文赏析、翻译

下面是《次韵答陈立夫送酒 其一》的现代文赏析:

我生来就有一大痛好喝酒,干脆就将饮酒当做我一门专一的生业;飘逸的气概如天空回旋的干坤。使我引来了此客人常年充满屋子;纵情饮之日,仅是一日我就可以干掉千樽。

第一句诗人直抒胸臆,表明自己一生的一大爱好是饮酒,并断言这酒量是自己平生专一的生业,与后来的痛饮家、酒鬼等自认还是有差距的。

诗的第二句表现了诗人刚正不阿,激昂慷慨,如天旋转乾坤的雄壮气概和宏大气魄。喝酒本身固然也能给人带来一股逸气,但它终不能如怒海争锋、金戈铁马般的旋乾转坤。这自然是指一般的饮酒而言,如果是战场上的痛饮则另当别论了。在这几句中诗人把自己写得这么壮怀激烈,显然是为后面的饮酒奠定了豪迈雄壮的基调。

第三句承上启下,把笔锋转向了日常交际。诗人表明,正因为自己有如此海量的酒,所以来客常年盈座,客人来后往往都喝得酩酊大醉。这里仍然没有忘记交代自己饮酒的原因和酒量之巨。客满自是因为有酒,而客人醉了更是因为酒量大,这一连串的原因都归结到了酒上。这样一写,便使前边的豪迈之气立刻转变为率真洒脱,在畅快淋漓中表现了诗人纯乎天性的性格特征。这一句看似平常的记叙描写实际上极富于生活的真实感,同时也把诗人的豪放性格表现得非常充分。

最后一句是诗人的自我解嘲之语,“一日倒千樽”的痛饮家自然要喝得烂醉如泥了。但诗人醉得心甘情愿,并且醉后还时时为之一日千回。这种率真洒脱、毫不做作的自我解嘲不仅避免了此诗一味地描述饮酒的内容可能会造成的散漫随意,而且为后两句提供了极具品位的前提。“次韵答”,本来就是追陪酬唱之意;主酬宾客且酣畅自如的诗人正是期望客人重一客之交而不是得品苛责轻“常满”,“大人”、“孔”:“原指古代通达事理的贤人,这里借指陈立夫”。在诗人看来,“客常满”与“一日千樽”并非是醉生梦死、玩世不恭的表现,而是一种真诚率性的表现。这样写,既为后两句抒情作了铺垫,又表现了诗人率真洒脱、快意江湖的超然物外的风神与品格。此诗处处写饮酒而不脱饮酒二字;但是全文的机轴却在于诗人的率真洒脱的品性与嗜酒成性的个性两个方面,全诗充分地体现着这两个主要方面,绝不平铺直叙。即使关于饮酒的具体情节以及自己醉酒后种种的动作描绘起来也绝不显得琐屑繁复;而是把所有的内容集中起来构成一个具有浓郁的抒情色彩和主观色彩的艺术境界。诗人的这种主观抒情色彩和主观色彩的形式与“兴象风标”、“韵外之致”的艺术特色是十分近似的。这种特点的形成无疑加强了此诗的审美价值。

至于译文的话,我会尽力将古文译成现代文,使读者能够理解诗歌的意思和情感。但请注意,译文并不可能完全还原古文的原意和韵味,因为诗歌的语言和表达方式在不同的时代和文化背景下会有所不同。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号