登录

《晚晴》宋葛绍体原文赏析、现代文翻译

[宋] 葛绍体

《晚晴》原文

风头雨歇静檐花,渡口人稀解钓蓑。

零落断云无处着,满湖秋水夕阳多。

现代文赏析、翻译

晚晴

风头雨歇静檐花,渡口人稀解钓蓑。

零落断云无处着,满湖秋水夕阳多。

译文:

雨后晚晴,风轻花静,渡口人稀,放下钓蓑。天际残云,孤零零地飘荡,水波荡漾,夕阳西下。

赏析:

这首小诗,写的是雨后傍晚时渡口平静的景象。前两句先写静,后写动。风停雨歇,渡口无人,放下钓蓑。是“静”的特写镜头,同时,“渡口人稀”也给人以悠闲恬静之感。“花”,指檐前吊着的下垂物,也就是指檐卜悬挂的花筒,洋溢着夏天傍晚特有的新鲜气息。由此也可推想诗人见到这宁静的渡口之景是相当满意的;这也同时交代了晚饭将要在凉风夕气中进行了心情当然特别愉悦怡然。“风不定,人初静”,作者的意念动弹的时候常常出现在一些细微迹象之中。“渡口”这两句造境的精彩处是观察事物的高度集中,感觉非常灵敏 。在大白天无论走哪儿一般都是高步迅行 ;再比如花草瓦砾把没有情绪的表情掩盖着,要看出人来或看出动静来就得特别留心。而作者此时正处在这种特别留心的状态下。

后两句写渡口晚晴的另一番景象。“零落断云”,本来无可着落,又偏找不着着落;本来无处着落又偏要强找着落。“断云”是没有别的去处的无家客。“满湖秋水夕阳多”,假定注意一下时节,“夕阳”正好应于深秋。可见这“断云”正可能是随着萧疏秋声而来的零乱白帆点罢了。“满湖秋水”也可能是从前日子的狂风暴雨到此时的微风涟漪而来去皆快给人深幽之感。还有这样两点得补充一下:一,空阔的湖面倒映了火红的残阳而没别的东西有点让人愁思。二,“断云”并非单独的一片也未必就无声响只不过一般不起眼而已。“何处着”包含着一种微茫的希望和无法解决的疑问。这也就照应了前文“人稀”。

这首诗的好处是:一、画面宁静而富有生机;二、景中寓情;三、有画处有诗处皆有深意;四、文字简练生动。这首诗的缺点是:对景色的客观描绘不够流畅致使景和情不能统一重叠。当胸臆转佳之时眼前的景象也应该随着改变其不仅相同反而更深更好。(北大教授 陈贻祺评)

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号