登录

《蝶恋花·临安道中赋梅》宋赵师侠原文赏析、现代文翻译

[宋] 赵师侠

《蝶恋花·临安道中赋梅》原文

剪水凌虚飞雪片。认得清香,雪树深深见。传粉凝酥明玉艳。含章檐下春风面。

照影溪桥情不浅。羌管声中,叠恨传幽怨。陇首人归芳信断。万重云水江南远。

现代文赏析、翻译

现代文译文:

水面上凌空飞洒的雪花,我认出它那清丽的芳香,在那深深的雪树中隐现。那洁白的梅花像凝结的酥油明亮如玉艳,含章檐下在春风中展现出她那娇美的面容。

溪桥映在水中的倩影,在羌族的管乐声中,她那幽怨的恨意叠起。陇头的人已经回去了,芳信也断了,而她却依然在那里,万重云水,隔开了那遥远的江南。

赏析:

这首词以梅拟人,花人相容,十分传神地描绘出初春时节梅的清新、高洁的形象,刻画了梅的丰采和神韵。上片赞美梅之超凡出尘。起首三句描写梅花的神韵,凌空飞洒的水花,像玉屑般闪亮,令人认出这是凌寒怒放的清香四溢的梅花。三句中,“剪水”是说水花凌空飞舞的样子,“飞雪片”写梅花的花瓣正飘飞像片片雪花;“认得”写出梅花的特有标志;“深深见”,是说在掩藏很深的梅树深处,与“剪水”化用冻玉、瑶池等语意,表现出梅花洁白晶莹的色彩和寒中开放的神韵;“雪树深深”四字给人以冬去春来、花木掩映的蓬勃生机之感。接着“传粉”二句进一步刻画梅花形态:“明玉艳”,是说梅花色泽明亮如玉;“含章”,指代皇后,“春风面”即写梅花娇美的容颜。这两句又以红粉佳人喻梅,赞其绰约风姿和浓郁的香气。下片赞美梅之坚韧、幽怨。过片三句写梅花孤寂凄清的环境和际遇:在陇头吹起的羌笛声中,梅花幽怨的恨意叠起。“叠恨”指的是不断重复的哀怨音调,“幽怨”则是对环境悲凉、政治压迫总的感受。“人归芳信断”,是由于寻找不着恋人与故乡;句中的“陇首”,本义指山冈高处,或旧时送客至此折柳赠别;此就意而言,是映托深切感受者对遥远的故乡亲人的怀念与孤寂感伤的心境。句末,“万重云水”写离江南此较遥远的千层万叠的云涛水浪,“江南远”即言相隔之远;“含情倩谁御”,独立遥天的梅花无法摆脱高天厚云和水浪的包围,唯有寄情于风雪,盼望春天的到来。本篇在立意造境上受到“咏物三绝”的影响,又继承了咏梅的传统:托物言志和对梅的品格与精神的歌颂。词中虚实相生,情景交融,诗味浓重;含蓄蕴藉,寄托深远。句典语雅,有刻画精细之美;气格高雅苍劲,又近于魏晋古体。调寄《蝶恋花》,很像是择题赋梅并歌咏她的情怀与神韵的。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号