登录

《江神子·席上史君令谢芷索词作》宋陈造原文赏析、现代文翻译

[宋] 陈造

《江神子·席上史君令谢芷索词作》原文

歌筵当日小蓬瀛。晚妆明。识芳卿。挽袖新词,曾博遏云声。又侍仙翁灯夕饮,红雾底,沸箫笙。催人刻烛待诗成。捧雕觥。媚盈盈。不道醉魂,入夜已瞢腾。墨涴香罗回盼处,和笑道,太狂生。

现代文赏析、翻译

江神子·席上史君令谢芷索词作

小蓬瀛般的宴席上歌声阵阵,美人如玉,我认识了你这位美丽的姑娘。曾记得那遏云的歌声,挽袖的新词,惹得众人拍手叫好。又一次跟随贵人,伴着仙翁,欢度元宵夜,笙歌四起,好一派热闹的景象。

催人击鼓,期待佳人新词的成形。佳人盈盈而立,捧着酒杯,娇媚动人。岂知这酒意上头,入夜已是糊里糊涂。但见那墨迹斑驳的香罗衫,佳人含笑说:“太过份了。”

现代文译文:

在宴席上,小蓬莱仙境般的场地歌声阵阵,美丽的姑娘出现,我就认识了你。挽着手的新词曲,曾博得满堂彩声。又跟随仙人般的人,伴着仙翁,欢度元宵夜。红色的雾气弥漫,箫笙之声此起彼伏。催人击鼓,期待佳人新词的成形。佳人捧着酒杯,媚态盈盈。不晓得醉后的我,已经神志不清。墨迹斑斑的香罗衫,回首时微笑着说:“你太过分了。”

这首词记叙作者在一次宴会上即兴填词赠给一位歌妓的经过。上片写宴会场面的热闹和词人对歌妓的赞美;下片写词人因酒意上头,神志已不甚清楚。将这位歌妓的美妙姿容和动人歌喉一一勾画出来,而对醉意朦胧的神态描绘也相当传神。将饮酒、填词、赠词、赏词等交织在一起,说明他对这次宴会十分满意。也说明作者有一付雅量,善于欣赏和发掘人才。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号