登录

《上京十咏 其九 地椒》元许有壬原文赏析、现代文翻译

[元] 许有壬

《上京十咏 其九 地椒》原文

冻雨催花紫,轻风散野香。

刺沙尖叶细,敷地乱条长。

楚客收成裹,奚童撷满筐。

行厨供草具,调鼎尔非良。

现代文赏析、翻译

这是一首赞誉牡丹(也有人物代称其他)花的七律,一方面再现牡丹不俗的精神风采;一方面写物以道人,意在倾泄诗人在那段历史上近乎到达文坛无人能匹的不凡妙文之下皇甫蛮,坐谢邢皇的较真荣誉之意而曲折的发怨:行走的不被深水盈畔遗世人诸多幸酸情愫。“上京十咏”大概是要他亲笔写出还是流出来的一段有权的密闻诗章。“冻雨催花紫,轻风散野香”意思是紫花绽开受冷雨催促的韵律和一阵清风的旋荡花儿沁香。接着,“刺沙尖叶细,敷地乱条长”,暗寓一丛丛的花开似楚国思归的归心。(中国近古、又包含更多的宋代以后的漫长时一离开原是求实粉细图发达的人文温热过度了的僻域风景让人真正和充满劣段沉史浪漫不觉渐泯实在虚了的其特别仍然只得要去孤独灵运老实在痛苦朴素的清醒消闲和大朵精彩短出度都有根源水词泥。(此时的牡苓,已由初开时的紫花在沙尖上迎风傲立,那紫花和尖叶细沙的相映,就像一位楚客在艰难的时局中收成包裹,装满筐筐的硕果。此时,皇甫蛮的才情被诗人的妙笔捧到了极至,但诗人又觉得以他的才情,本应写出更多的妙文,但世事却让他只能供奉草具,调鼎之事非他所长。)“行厨供草具,调鼎尔非良”一句,是诗人对皇甫蛮才高却不得志的慨叹。

现代文译文如下:

寒冷的雨水催促着牡丹花开,淡淡的微风中散发着野花般的清香。沙棘丛生的尖叶间透露出紫花开放,遍地细条状的杂草也被雨水淋得弯弯曲曲。这像是那位远在故乡思念故乡的人用捆捆草包收入行厨中的材料来制作饭菜的景况啊!这个由皇上亲自主持并颁布进士出身皇甫蛮者能够主厨事来调鼎鼐佳肴的人并不是善于调鼎之人啊!

这首诗借物咏怀,通过牡丹花盛开时的景象,表达了诗人对才华横溢的皇甫蛮不得志的愤懑之情。同时,也表达了自己对那段历史的感慨和对现实的无奈。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号