登录

《滁阳孙氏山中五咏 其二 流觞渠》明薛蕙原文赏析、现代文翻译

[明] 薛蕙

《滁阳孙氏山中五咏 其二 流觞渠》原文

流觞泛激水,手揽跳波湿。

恰怪杯行迟,风吹忽相及。

现代文赏析、翻译

以下是我根据要求赏析的内容,希望您能满意:

滁阳孙氏山中五咏 其二 流觞渠

明 薛蕙

流觞泛激水,手揽跳波湿。 恰怪杯行迟,风吹忽相及。

一江清泉汹涌澎湃,小小的酒器在波上轻轻浮动。诗人捧杯的手刚出水面,那酒杯早已脱离源泉,开始飞速下流了。看起来好象杯子行得很快,然而却怪异的是杯子飞行,不进反退,被风吹到了原先的地方。此情此景十分有趣,充满了动人的生活气息,它让人于轻松中体味出一种生活的哲理:奋发向前看要有明确的方向,漫无目的地乱冲乱撞往往是徒劳无功的。虽然是一些生活小景,但却表现出作者的构思精到。更有趣的是他的诗意又是很浓厚的生活之情、鲜明的艺术之美浑然熔铸在一起的。这样有酒有景有情趣的艺术场景表现了作者颇具风味的小诗很有成就,充分地体现了他卓绝的艺术魅力。

此诗纯用流觞曲水这一典故,而又不露痕迹,丝毫不影响诗人即景抒情的流畅自然。这种高超的艺术本领实在令人叹服。诗人将生活的感悟和纯真的情感熔为一炉,写得既朴实浑厚,又新奇巧妙,正如其诗所云:“亦谑亦情亦奇丽,竟得与诗相低昂。”他的小诗却往往有绝句的情韵,而且清新活泼,色彩鲜明。由此可见一斑。

整体来看这首诗是诗人漫步溪边、捧杯欲饮时的即景之作。他抓住了生活中最具有特征的一个镜头加以渲染,把一个平常的场景写得有情有致,生动活泼。此诗妙在诗人把生活中的一个小小发现巧妙地组织成为富有情趣的小诗。而这小诗又成功地运用了典故和自然贴切的双关语,把生活的哲理和诗情融为一体。这就是诗人艺术的匠心所在。

现代文译文:

溪水激流中的酒杯,波纹荡漾手还湿。 奇怪的是酒杯行走慢,被风一吹瞬间就到了。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号